skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Berv 5II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sigvatr Þórðarson, Bersǫglisvísur 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 16-17.

Sigvatr ÞórðarsonBersǫglisvísur
456

Hét ‘was called’

2. heita (verb): be called, promise

[1] Hét: Lét Bb

Close

á ‘at’

3. á (prep.): on, at

[1] á: í 972ˣ(584vb)

Close

hegna ‘he punished’

hegna (verb): punish

[2] hegna: þegna Holm2, 972ˣ(584va), 325VII, 325V, 61, Tóm, ‘tegner’ 972ˣ(584vb)

Close

rán ‘looting’

rán (noun n.; °-s; -): plunder, plundering

[3] rán: rann Hr

Close

en ‘and’

2. en (conj.): but, and

[3] en: ok 39, E, J2ˣ, Holm2, 972ˣ(584va), 972ˣ(584vb), 325VI, 321ˣ, 73aˣ, 325VII, 325V, Tóm, af 61, at Bb

Close

Hôkun ‘Hákon’

Hákon (noun m.): Hákon

[4] Hôkun: ‘ha[...]’ 325VII

notes

[4] Hôkun ‘Hákon’: Hákon inn góði ‘the Good’ Haraldsson died at the battle of Fitjar, Stord, Norway (c. 961). He was the son of King Haraldr hárfagri Hálfdanarson and the foster-son of King Æthelstan (Aðalsteinn) of England (r. 924-39). He is said to have promulgated the laws of Gulatinget (Gulaþing, Gula Assembly) and Frostatinget (Frostaþing, Frosta Assembly) (see ÍF 26, 163 and n. 1).

Close

firar ‘people’

firar (noun m.): men

[4] firar: ‘fir[...]’ 325VII, firum Bb

Close

unnu ‘loved’

1. unna (verb): love

[4] unnu: undu E, J2ˣ, Holm2, 972ˣ(584va), 972ˣ(584vb), 325VI, 73aˣ, Bb, H, Hr, mundu 321ˣ, ‘[...]nu’ 325VII, rku 325V, 61, Tóm, undar Flat

notes

[4] unnu ‘loved’: 3rd pers. pl. pret. indic. of the pret.-pres. verb unna. The variant form undu is late (see ANG §523.1 Anm. 1).

Close

fóstra ‘foster-son’

fóstri (noun m.): foster-brother, foster-father, foster-son

kennings

fjǫlblíðs fóstra Aðalsteins;
‘of the most friendly foster-son of Æthelstan; ’
   = Hákon

the most friendly foster-son of Æthelstan; → Hákon
Close

fjǫl ‘’

2. fjǫl (noun n.): very < fjǫlblíðr (adj.)

kennings

fjǫlblíðs fóstra Aðalsteins;
‘of the most friendly foster-son of Æthelstan; ’
   = Hákon

the most friendly foster-son of Æthelstan; → Hákon
Close

blíðs ‘of the most friendly’

blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy < fjǫlblíðr (adj.)

[6] ‑blíðs: ‑blíðr 972ˣ(584va), ‘‑drif’ Flat

kennings

fjǫlblíðs fóstra Aðalsteins;
‘of the most friendly foster-son of Æthelstan; ’
   = Hákon

the most friendly foster-son of Æthelstan; → Hákon
Close

lǫgum ‘the laws’

lag (noun n.; °-s; *-): layer; (pl.) law

[6] lǫgum: ‘[...]gum’ 325VII, dǫgum 325V, 61, Tóm

Close

síðan ‘Later’

síðan (adv.): later, then

[6] síðan: síðar 972ˣ(584vb), Flat

Close

enn ‘still’

2. enn (adv.): still, yet, again

[7] enn: er 39

Close

af ‘to relinquish’

af (prep.): from

[7] af: á Holm2, 972ˣ(584vb)

Close

þvís ‘what’

1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[7] þvís minnir (‘þvi er minnir’): ‘dri er miner’ 972ˣ(584vb), því minni 325VI, 321ˣ, H, Hr, því at minnir 73aˣ, 61, er minnir Bb, því inni Flat

notes

[7] þvís minnir ‘what they remember’: Lit. ‘what reminds [them]’. Skj B adopts the variant því minni ‘that memory’: endnu er bønderne på grund av erindringen derom træge ‘still the farmers are slow because of that memory’, but that reading is not warranted by the ms. witnesses, since it is found only in 325VI, 321ˣ, H and Hr.

Close

minnir ‘they remember’

1. minna (verb): remind, remember, recall

[7] þvís minnir (‘þvi er minnir’): ‘dri er miner’ 972ˣ(584vb), því minni 325VI, 321ˣ, H, Hr, því at minnir 73aˣ, 61, er minnir Bb, því inni Flat

notes

[7] þvís minnir ‘what they remember’: Lit. ‘what reminds [them]’. Skj B adopts the variant því minni ‘that memory’: endnu er bønderne på grund av erindringen derom træge ‘still the farmers are slow because of that memory’, but that reading is not warranted by the ms. witnesses, since it is found only in 325VI, 321ˣ, H and Hr.

Close

Aðalsteins ‘of Æthelstan’

Aðalsteinn (noun m.): [Æthelstan]

kennings

fjǫlblíðs fóstra Aðalsteins;
‘of the most friendly foster-son of Æthelstan; ’
   = Hákon

the most friendly foster-son of Æthelstan; → Hákon
Close

seinir ‘slow’

seinn (adj.; °seinan; compar. seinni, superl. seinstr/seinastr): slow, late

[8] seinir: ‘semer’ 972ˣ(584vb), ‘seirne’ Flat

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[7, 8] enn eru búendr seinir af ‘the farmers are still slow to relinquish’: Lit. ‘the farmers are still slow to be done with’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.