Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Krm 17VIII

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Krákumál 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 751.

Anonymous PoemsKrákumál
161718

Hjuggu ‘hewed’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

[1] Hjuggu vér með hjörvi: ‘Hiuggu ver m(ed) hiorfi’(?) 1824b, abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(iaurfi)’(?) 147, Hjuggum vér með hjǫrvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H.v. m h:’ R702ˣ

Close

vér ‘We’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[1] Hjuggu vér með hjörvi: ‘Hiuggu ver m(ed) hiorfi’(?) 1824b, abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(iaurfi)’(?) 147, Hjuggum vér með hjǫrvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H.v. m h:’ R702ˣ

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[1] Hjuggu vér með hjörvi: ‘Hiuggu ver m(ed) hiorfi’(?) 1824b, abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(iaurfi)’(?) 147, Hjuggum vér með hjǫrvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H.v. m h:’ R702ˣ

Close

hjörvi ‘the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[1] Hjuggu vér með hjörvi: ‘Hiuggu ver m(ed) hiorfi’(?) 1824b, abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(iaurfi)’(?) 147, Hjuggum vér með hjǫrvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H.v. m h:’ R702ˣ

Close

Hund ‘very’

(not checked:)
hund (num. cardinal; numeral): hundred < hundmargr (adj.): immense

[2] Hund‑: ‘hun‑’ 1824b, ‘[…]’ 147, ‘Hrun’ with ‘her W.’ in margin 6ˣ, her R702ˣ, LR, R693ˣ

notes

[2, 4] hundmargan mann ‘very many a man’: All available mss read m. acc. sg. -margan ‘many’ in l. 2 but they are divided between sg. mann and pl. menn in l. 4. The present ed. follows Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B) and Kock (Skald) in adopting the sg. forms. Previous eds up to and including Wisén (1886-9) read hundmarga menn ‘very many men’.

Close

margan ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < hundmargr (adj.): immense

[2] ‑margan: ‘[…]’ 147

notes

[2, 4] hundmargan mann ‘very many a man’: All available mss read m. acc. sg. -margan ‘many’ in l. 2 but they are divided between sg. mann and pl. menn in l. 4. The present ed. follows Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B) and Kock (Skald) in adopting the sg. forms. Previous eds up to and including Wisén (1886-9) read hundmarga menn ‘very many men’.

Close

‘saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[2] ek falla: ‘(sꜳ eg falla)’(?) 147

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[2] ek falla: ‘(sꜳ eg falla)’(?) 147

Close

falla ‘fall’

(not checked:)
falla (verb): fall

[2] ek falla: ‘(sꜳ eg falla)’(?) 147

Close

morginstund ‘at morning-time’

(not checked:)
morginstund (noun f.)

[3] morginstund: ‘morg[…]stu’ 147

notes

[3] morginstund ‘at morning-time’: This word is presumably acc. here (cf. NS §98) rather than dat. (see however NS §118(b)), since some length of time is presumably required for witnessing the falling of many men in battle!

Close

fyrir ‘before’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

mæki ‘the sword’

(not checked:)
mækir (noun m.): sword

[3] mæki: so R702ˣ, ‘meidi’ 1824b, 6ˣ, ‘(m)eidi’(?) 147, ‘maeker’ LR, R693ˣ

notes

[3] mæki ‘the sword’: This must be assumed to be the dat. sg. of mækir m. ‘sword’, governed by the prep. fyrir in the phrase falla fyrir ‘to fall (in battle) before’ in ll. 2, 3; see LP: falla 4 and fyrir B2. The present ed. follows previous eds from Wisén (1886-9) onwards in adopting this reading rather than meiði, dat. sg. of meiðir ‘destroyer, harmer’, which was adopted by earlier eds. To judge from LP: meiðir, this word occurs exclusively as a base-word in kennings, and it would lack a determinant here.

Close

mann ‘a man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[4] mann í odda sennu: so R702ˣ, R693ˣ, menn at odda sennu 1824b, 6ˣ, ‘menn […]d[…] se(n)[…]’(?) 147, ‘mann i odda senniu’ LR

notes

[2, 4] hundmargan mann ‘very many a man’: All available mss read m. acc. sg. -margan ‘many’ in l. 2 but they are divided between sg. mann and pl. menn in l. 4. The present ed. follows Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B) and Kock (Skald) in adopting the sg. forms. Previous eds up to and including Wisén (1886-9) read hundmarga menn ‘very many men’.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[4] mann í odda sennu: so R702ˣ, R693ˣ, menn at odda sennu 1824b, 6ˣ, ‘menn […]d[…] se(n)[…]’(?) 147, ‘mann i odda senniu’ LR

Close

odda ‘of weapon-points’

(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

[4] mann í odda sennu: so R702ˣ, R693ˣ, menn at odda sennu 1824b, 6ˣ, ‘menn […]d[…] se(n)[…]’(?) 147, ‘mann i odda senniu’ LR

kennings

sennu odda.
‘the quarrel of weapon-points. ’
   = BATTLE

the quarrel of weapon-points. → BATTLE
Close

sennu ‘the quarrel’

(not checked:)
1. senna (noun f.; °; -ur): quarrel

[4] mann í odda sennu: so R702ˣ, R693ˣ, menn at odda sennu 1824b, 6ˣ, ‘menn […]d[…] se(n)[…]’(?) 147, ‘mann i odda senniu’ LR

kennings

sennu odda.
‘the quarrel of weapon-points. ’
   = BATTLE

the quarrel of weapon-points. → BATTLE
Close

Syni ‘son’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

[5] Syni mínum: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘syni mínu’ 1824b, R702ˣ, ‘[…]’ 147

notes

[5, 7] syni mínum; Agnar ‘of my son; Agnarr’: Agnarr, referred to in l. 7, is likely to be the speaker’s son, referred to in l. 5, since according to RagnSon and Ragn Ragnarr has the sons Eiríkr and Agnarr by his first wife Þóra, and according to Saxo (Saxo 2015, I, ix. 4. 8, pp. 636-7) has Agnerus by Thora, his second wife in Saxo’s account (and Ericus by his third wife Suanlogha; Saxo 2015, I, ix. 4. 17, pp. 644-5). Agnarr/Agnerus meets his death in these accounts at the hands of the Swedish king Eysteinn (named Ostenus by Saxo), however, whereas here it is one Egill, not otherwise known, who is said to be the cause of his death. It would seem that Krm is here dependent on a tradition of Agnarr somewhat different from those known to Saxo and the authors of RagnSon and Ragn, cf. the case of Rǫgnvaldr, discussed in the Note to st. 15/6 above; see however Note to l. 7 below. This is the only instance in Krm of the death being reported of someone explicitly stated to be the speaker’s son; as noted above, Rǫgnvaldr, whose death is reported in st. 15 and is identifiable with the Rǫgnvaldr who appears elsewhere as a son of Ragnarr loðbrók, is not stated in Krm to be a son of the poem’s speaker.

Close

mínum ‘of my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

[5] Syni mínum: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘syni mínu’ 1824b, R702ˣ, ‘[…]’ 147

notes

[5, 7] syni mínum; Agnar ‘of my son; Agnarr’: Agnarr, referred to in l. 7, is likely to be the speaker’s son, referred to in l. 5, since according to RagnSon and Ragn Ragnarr has the sons Eiríkr and Agnarr by his first wife Þóra, and according to Saxo (Saxo 2015, I, ix. 4. 8, pp. 636-7) has Agnerus by Thora, his second wife in Saxo’s account (and Ericus by his third wife Suanlogha; Saxo 2015, I, ix. 4. 17, pp. 644-5). Agnarr/Agnerus meets his death in these accounts at the hands of the Swedish king Eysteinn (named Ostenus by Saxo), however, whereas here it is one Egill, not otherwise known, who is said to be the cause of his death. It would seem that Krm is here dependent on a tradition of Agnarr somewhat different from those known to Saxo and the authors of RagnSon and Ragn, cf. the case of Rǫgnvaldr, discussed in the Note to st. 15/6 above; see however Note to l. 7 below. This is the only instance in Krm of the death being reported of someone explicitly stated to be the speaker’s son; as noted above, Rǫgnvaldr, whose death is reported in st. 15 and is identifiable with the Rǫgnvaldr who appears elsewhere as a son of Ragnarr loðbrók, is not stated in Krm to be a son of the poem’s speaker.

Close

hneit ‘struck’

(not checked:)
hníta (verb): [thrust]

[5] hneit snimma: ‘(hne[…]t snema)’(?) 147

Close

snimma ‘early’

(not checked:)
snemma (adv.): early

[5] hneit snimma: ‘(hne[…]t snema)’(?) 147

Close

slíðra ‘of scabbards’

(not checked:)
2. slíðr (noun n.; °; -): sheath

[6] slíðra þorn við hjarta: ‘([…]rn) vid hiarta’(?) 147

kennings

Þorn slíðra
‘The thorn of scabbards ’
   = SWORD

The thorn of scabbards → SWORD

notes

[6] þorn slíðra ‘the thorn of scabbards [SWORD]’: De Vries (1938, 722 n. 78) lists this kenning as an instance of the influence on Krm of RvHbreiðm Hl 18/5III, where the kenning tunga slíðra ‘tongue of scabbards’ occurs, but the comparability is confined to the use of the determinant slíðr ‘scabbard’ in both cases.

Close

þorn ‘The thorn’

(not checked:)
1. þorn (noun m.; °; -ar): thorn

[6] slíðra þorn við hjarta: ‘([…]rn) vid hiarta’(?) 147

kennings

Þorn slíðra
‘The thorn of scabbards ’
   = SWORD

The thorn of scabbards → SWORD

notes

[6] þorn slíðra ‘the thorn of scabbards [SWORD]’: De Vries (1938, 722 n. 78) lists this kenning as an instance of the influence on Krm of RvHbreiðm Hl 18/5III, where the kenning tunga slíðra ‘tongue of scabbards’ occurs, but the comparability is confined to the use of the determinant slíðr ‘scabbard’ in both cases.

Close

við ‘at’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[6] slíðra þorn við hjarta: ‘([…]rn) vid hiarta’(?) 147

Close

hjarta ‘the heart’

(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart

[6] slíðra þorn við hjarta: ‘([…]rn) vid hiarta’(?) 147

Close

Egill ‘Egill’

(not checked:)
Egill (noun m.): Egill

[7] Egill lét Agnar ræntan: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigill [...]ęntan.’ 1824b, ‘eg[…]ll let agnar (r[...]ntan)’(?) 147, ‘Eigil agnar ræntan’ with ‘liet’ between ‘Eigil’ and ‘agnar’ above the line R702ˣ

notes

[7]: Rafn (1826, 131) attempts to get round the difficulty that Egill rather than Eysteinn is here stated to be the agent of Agnarr’s death by suggesting that Egill may have been one of Eysteinn’s followers.

Close

lét ‘caused’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[7] Egill lét Agnar ræntan: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigill [...]ęntan.’ 1824b, ‘eg[…]ll let agnar (r[...]ntan)’(?) 147, ‘Eigil agnar ræntan’ with ‘liet’ between ‘Eigil’ and ‘agnar’ above the line R702ˣ

Close

Agnar ‘Agnarr’

(not checked:)
Agnarr (noun m.): Agnarr

[7] Egill lét Agnar ræntan: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigill [...]ęntan.’ 1824b, ‘eg[…]ll let agnar (r[...]ntan)’(?) 147, ‘Eigil agnar ræntan’ with ‘liet’ between ‘Eigil’ and ‘agnar’ above the line R702ˣ

notes

[5, 7] syni mínum; Agnar ‘of my son; Agnarr’: Agnarr, referred to in l. 7, is likely to be the speaker’s son, referred to in l. 5, since according to RagnSon and Ragn Ragnarr has the sons Eiríkr and Agnarr by his first wife Þóra, and according to Saxo (Saxo 2015, I, ix. 4. 8, pp. 636-7) has Agnerus by Thora, his second wife in Saxo’s account (and Ericus by his third wife Suanlogha; Saxo 2015, I, ix. 4. 17, pp. 644-5). Agnarr/Agnerus meets his death in these accounts at the hands of the Swedish king Eysteinn (named Ostenus by Saxo), however, whereas here it is one Egill, not otherwise known, who is said to be the cause of his death. It would seem that Krm is here dependent on a tradition of Agnarr somewhat different from those known to Saxo and the authors of RagnSon and Ragn, cf. the case of Rǫgnvaldr, discussed in the Note to st. 15/6 above; see however Note to l. 7 below. This is the only instance in Krm of the death being reported of someone explicitly stated to be the speaker’s son; as noted above, Rǫgnvaldr, whose death is reported in st. 15 and is identifiable with the Rǫgnvaldr who appears elsewhere as a son of Ragnarr loðbrók, is not stated in Krm to be a son of the poem’s speaker.

Close

ræntan ‘to be deprived’

(not checked:)
ræna (verb): rob

[7] Egill lét Agnar ræntan: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigill [...]ęntan.’ 1824b, ‘eg[…]ll let agnar (r[...]ntan)’(?) 147, ‘Eigil agnar ræntan’ with ‘liet’ between ‘Eigil’ and ‘agnar’ above the line R702ˣ

Close

óblauðan ‘an uncowardly’

(not checked:)
óblauðr (adj.): [dauntless]

[8] óblauðan hal lífi: ‘(obl)audan (hal) lif(i)’(?) 147

Close

hal ‘man’

(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man

[8] óblauðan hal lífi: ‘(obl)audan (hal) lif(i)’(?) 147

Close

lífi ‘of life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

[8] óblauðan hal lífi: ‘(obl)audan (hal) lif(i)’(?) 147

Close

Glumði ‘resounded’

(not checked:)
glymja (verb): resound

[9] Glumði geirr við Hamðis: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘glumdí g[…]í[…] vid [...]’ 1824b, ‘[…]di geir vid hamdis’ 147

Close

geirr ‘The spear’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

[9] Glumði geirr við Hamðis: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘glumdí g[…]í[…] vid [...]’ 1824b, ‘[…]di geir vid hamdis’ 147

Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[9] Glumði geirr við Hamðis: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘glumdí g[…]í[…] vid [...]’ 1824b, ‘[…]di geir vid hamdis’ 147

Close

Hamðis ‘of Hamðir’

(not checked:)
Hamðir (noun m.): Hamðir

[9] Glumði geirr við Hamðis: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘glumdí g[…]í[…] vid [...]’ 1824b, ‘[…]di geir vid hamdis’ 147

kennings

gránserk Hamðis;
‘the grey shirt of Hamðir; ’
   = MAIL-COAT

the grey shirt of Hamðir; → MAIL-COAT

notes

[9] Hamðis ‘of Hamðir <legendary hero>’: The allusion here is to the legendary hero Hamðir, son of Guðrún Gjúkadóttir (sister of Gunnarr and Hǫgni, see Notes to st. 22, ll. 2-4, and second Note to st. 29/8 below) by her third husband King Jónakr. Hamðir’s name is common as a determinant in kennings for weapons and armour, especially mail-coats (Meissner 164-5).

Close

grán ‘the grey’

(not checked:)
gránn (adj.): grey < gránserkr (adj.)

[10] gránserk bliku merki: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘[...] serk [...]kn merki’ 1824b, ‘gran serk (bliku merki)’(?) 147

kennings

gránserk Hamðis;
‘the grey shirt of Hamðir; ’
   = MAIL-COAT

the grey shirt of Hamðir; → MAIL-COAT

notes

[10] gránserk ‘the grey shirt’: The present ed. here follows Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9), Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) in treating gránserk m. acc. sg. as a cpd word rather than, as in other previous eds (including those of Finnur Jónsson 1893b and 1905), two words of which the first, grán, is a contracted form of gráan, m. acc. sg. of grár ‘grey’. The preferability of the reading adopted here is indicated by Kock (NN §2309A) and is supported by the presence of the cpd gránserkr in Skúli Lv 1/4III (see Note there).

Close

serk ‘shirt’

(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt < gránserkr (adj.)

[10] gránserk bliku merki: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘[...] serk [...]kn merki’ 1824b, ‘gran serk (bliku merki)’(?) 147

kennings

gránserk Hamðis;
‘the grey shirt of Hamðir; ’
   = MAIL-COAT

the grey shirt of Hamðir; → MAIL-COAT

notes

[10] gránserk ‘the grey shirt’: The present ed. here follows Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9), Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) in treating gránserk m. acc. sg. as a cpd word rather than, as in other previous eds (including those of Finnur Jónsson 1893b and 1905), two words of which the first, grán, is a contracted form of gráan, m. acc. sg. of grár ‘grey’. The preferability of the reading adopted here is indicated by Kock (NN §2309A) and is supported by the presence of the cpd gránserkr in Skúli Lv 1/4III (see Note there).

Close

bliku ‘gleamed’

(not checked:)
2. blika (verb; °-að-): [gleamed]

[10] gránserk bliku merki: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘[...] serk [...]kn merki’ 1824b, ‘gran serk (bliku merki)’(?) 147

Close

merki ‘banners’

(not checked:)
1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign

[10] gránserk bliku merki: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘[...] serk [...]kn merki’ 1824b, ‘gran serk (bliku merki)’(?) 147

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.