Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Krákumál 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 751.
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
[1] Hjuggu vér með hjörvi: ‘Hiuggu ver m(ed) hiorfi’(?) 1824b, abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(iaurfi)’(?) 147, Hjuggum vér með hjǫrvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H.v. m h:’ R702ˣ
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[1] Hjuggu vér með hjörvi: ‘Hiuggu ver m(ed) hiorfi’(?) 1824b, abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(iaurfi)’(?) 147, Hjuggum vér með hjǫrvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H.v. m h:’ R702ˣ
(not checked:)
með (prep.): with
[1] Hjuggu vér með hjörvi: ‘Hiuggu ver m(ed) hiorfi’(?) 1824b, abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(iaurfi)’(?) 147, Hjuggum vér með hjǫrvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H.v. m h:’ R702ˣ
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
[1] Hjuggu vér með hjörvi: ‘Hiuggu ver m(ed) hiorfi’(?) 1824b, abbrev. as ‘[…] v(’) m(’) h(iaurfi)’(?) 147, Hjuggum vér með hjǫrvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H.v. m h:’ R702ˣ
(not checked:)
hund (num. cardinal; numeral): hundred < hundmargr (adj.): immense
[2] Hund‑: ‘hun‑’ 1824b, ‘[…]’ 147, ‘Hrun’ with ‘her W.’ in margin 6ˣ, her R702ˣ, LR, R693ˣ
[2, 4] hundmargan mann ‘very many a man’: All available mss read m. acc. sg. -margan ‘many’ in l. 2 but they are divided between sg. mann and pl. menn in l. 4. The present ed. follows Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B) and Kock (Skald) in adopting the sg. forms. Previous eds up to and including Wisén (1886-9) read hundmarga menn ‘very many men’.
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < hundmargr (adj.): immense
[2] ‑margan: ‘[…]’ 147
[2, 4] hundmargan mann ‘very many a man’: All available mss read m. acc. sg. -margan ‘many’ in l. 2 but they are divided between sg. mann and pl. menn in l. 4. The present ed. follows Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B) and Kock (Skald) in adopting the sg. forms. Previous eds up to and including Wisén (1886-9) read hundmarga menn ‘very many men’.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[2] sá ek falla: ‘(sꜳ eg falla)’(?) 147
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
mækir (noun m.): sword
[3] mæki: so R702ˣ, ‘meidi’ 1824b, 6ˣ, ‘(m)eidi’(?) 147, ‘maeker’ LR, R693ˣ
[3] mæki ‘the sword’: This must be assumed to be the dat. sg. of mækir m. ‘sword’, governed by the prep. fyrir in the phrase falla fyrir ‘to fall (in battle) before’ in ll. 2, 3; see LP: falla 4 and fyrir B2. The present ed. follows previous eds from Wisén (1886-9) onwards in adopting this reading rather than meiði, dat. sg. of meiðir ‘destroyer, harmer’, which was adopted by earlier eds. To judge from LP: meiðir, this word occurs exclusively as a base-word in kennings, and it would lack a determinant here.
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
[4] mann í odda sennu: so R702ˣ, R693ˣ, menn at odda sennu 1824b, 6ˣ, ‘menn […]d[…] se(n)[…]’(?) 147, ‘mann i odda senniu’ LR
[2, 4] hundmargan mann ‘very many a man’: All available mss read m. acc. sg. -margan ‘many’ in l. 2 but they are divided between sg. mann and pl. menn in l. 4. The present ed. follows Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B) and Kock (Skald) in adopting the sg. forms. Previous eds up to and including Wisén (1886-9) read hundmarga menn ‘very many men’.
(not checked:)
í (prep.): in, into
[4] mann í odda sennu: so R702ˣ, R693ˣ, menn at odda sennu 1824b, 6ˣ, ‘menn […]d[…] se(n)[…]’(?) 147, ‘mann i odda senniu’ LR
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
[4] mann í odda sennu: so R702ˣ, R693ˣ, menn at odda sennu 1824b, 6ˣ, ‘menn […]d[…] se(n)[…]’(?) 147, ‘mann i odda senniu’ LR
(not checked:)
1. senna (noun f.; °; -ur): quarrel
[4] mann í odda sennu: so R702ˣ, R693ˣ, menn at odda sennu 1824b, 6ˣ, ‘menn […]d[…] se(n)[…]’(?) 147, ‘mann i odda senniu’ LR
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[5] Syni mínum: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘syni mínu’ 1824b, R702ˣ, ‘[…]’ 147
[5, 7] syni mínum; Agnar ‘of my son; Agnarr’: Agnarr, referred to in l. 7, is likely to be the speaker’s son, referred to in l. 5, since according to RagnSon and Ragn Ragnarr has the sons Eiríkr and Agnarr by his first wife Þóra, and according to Saxo (Saxo 2015, I, ix. 4. 8, pp. 636-7) has Agnerus by Thora, his second wife in Saxo’s account (and Ericus by his third wife Suanlogha; Saxo 2015, I, ix. 4. 17, pp. 644-5). Agnarr/Agnerus meets his death in these accounts at the hands of the Swedish king Eysteinn (named Ostenus by Saxo), however, whereas here it is one Egill, not otherwise known, who is said to be the cause of his death. It would seem that Krm is here dependent on a tradition of Agnarr somewhat different from those known to Saxo and the authors of RagnSon and Ragn, cf. the case of Rǫgnvaldr, discussed in the Note to st. 15/6 above; see however Note to l. 7 below. This is the only instance in Krm of the death being reported of someone explicitly stated to be the speaker’s son; as noted above, Rǫgnvaldr, whose death is reported in st. 15 and is identifiable with the Rǫgnvaldr who appears elsewhere as a son of Ragnarr loðbrók, is not stated in Krm to be a son of the poem’s speaker.
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[5] Syni mínum: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘syni mínu’ 1824b, R702ˣ, ‘[…]’ 147
[5, 7] syni mínum; Agnar ‘of my son; Agnarr’: Agnarr, referred to in l. 7, is likely to be the speaker’s son, referred to in l. 5, since according to RagnSon and Ragn Ragnarr has the sons Eiríkr and Agnarr by his first wife Þóra, and according to Saxo (Saxo 2015, I, ix. 4. 8, pp. 636-7) has Agnerus by Thora, his second wife in Saxo’s account (and Ericus by his third wife Suanlogha; Saxo 2015, I, ix. 4. 17, pp. 644-5). Agnarr/Agnerus meets his death in these accounts at the hands of the Swedish king Eysteinn (named Ostenus by Saxo), however, whereas here it is one Egill, not otherwise known, who is said to be the cause of his death. It would seem that Krm is here dependent on a tradition of Agnarr somewhat different from those known to Saxo and the authors of RagnSon and Ragn, cf. the case of Rǫgnvaldr, discussed in the Note to st. 15/6 above; see however Note to l. 7 below. This is the only instance in Krm of the death being reported of someone explicitly stated to be the speaker’s son; as noted above, Rǫgnvaldr, whose death is reported in st. 15 and is identifiable with the Rǫgnvaldr who appears elsewhere as a son of Ragnarr loðbrók, is not stated in Krm to be a son of the poem’s speaker.
(not checked:)
2. slíðr (noun n.; °; -): sheath
[6] slíðra þorn við hjarta: ‘([…]rn) vid hiarta’(?) 147
[6] þorn slíðra ‘the thorn of scabbards [SWORD]’: De Vries (1938, 722 n. 78) lists this kenning as an instance of the influence on Krm of RvHbreiðm Hl 18/5III, where the kenning tunga slíðra ‘tongue of scabbards’ occurs, but the comparability is confined to the use of the determinant slíðr ‘scabbard’ in both cases.
(not checked:)
1. þorn (noun m.; °; -ar): thorn
[6] slíðra þorn við hjarta: ‘([…]rn) vid hiarta’(?) 147
[6] þorn slíðra ‘the thorn of scabbards [SWORD]’: De Vries (1938, 722 n. 78) lists this kenning as an instance of the influence on Krm of RvHbreiðm Hl 18/5III, where the kenning tunga slíðra ‘tongue of scabbards’ occurs, but the comparability is confined to the use of the determinant slíðr ‘scabbard’ in both cases.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[6] slíðra þorn við hjarta: ‘([…]rn) vid hiarta’(?) 147
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
[6] slíðra þorn við hjarta: ‘([…]rn) vid hiarta’(?) 147
(not checked:)
Egill (noun m.): Egill
[7] Egill lét Agnar ræntan: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigill [...]ęntan.’ 1824b, ‘eg[…]ll let agnar (r[...]ntan)’(?) 147, ‘Eigil agnar ræntan’ with ‘liet’ between ‘Eigil’ and ‘agnar’ above the line R702ˣ
[7]: Rafn (1826, 131) attempts to get round the difficulty that Egill rather than Eysteinn is here stated to be the agent of Agnarr’s death by suggesting that Egill may have been one of Eysteinn’s followers.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[7] Egill lét Agnar ræntan: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigill [...]ęntan.’ 1824b, ‘eg[…]ll let agnar (r[...]ntan)’(?) 147, ‘Eigil agnar ræntan’ with ‘liet’ between ‘Eigil’ and ‘agnar’ above the line R702ˣ
(not checked:)
Agnarr (noun m.): Agnarr
[7] Egill lét Agnar ræntan: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigill [...]ęntan.’ 1824b, ‘eg[…]ll let agnar (r[...]ntan)’(?) 147, ‘Eigil agnar ræntan’ with ‘liet’ between ‘Eigil’ and ‘agnar’ above the line R702ˣ
[5, 7] syni mínum; Agnar ‘of my son; Agnarr’: Agnarr, referred to in l. 7, is likely to be the speaker’s son, referred to in l. 5, since according to RagnSon and Ragn Ragnarr has the sons Eiríkr and Agnarr by his first wife Þóra, and according to Saxo (Saxo 2015, I, ix. 4. 8, pp. 636-7) has Agnerus by Thora, his second wife in Saxo’s account (and Ericus by his third wife Suanlogha; Saxo 2015, I, ix. 4. 17, pp. 644-5). Agnarr/Agnerus meets his death in these accounts at the hands of the Swedish king Eysteinn (named Ostenus by Saxo), however, whereas here it is one Egill, not otherwise known, who is said to be the cause of his death. It would seem that Krm is here dependent on a tradition of Agnarr somewhat different from those known to Saxo and the authors of RagnSon and Ragn, cf. the case of Rǫgnvaldr, discussed in the Note to st. 15/6 above; see however Note to l. 7 below. This is the only instance in Krm of the death being reported of someone explicitly stated to be the speaker’s son; as noted above, Rǫgnvaldr, whose death is reported in st. 15 and is identifiable with the Rǫgnvaldr who appears elsewhere as a son of Ragnarr loðbrók, is not stated in Krm to be a son of the poem’s speaker.
(not checked:)
ræna (verb): rob
[7] Egill lét Agnar ræntan: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigill [...]ęntan.’ 1824b, ‘eg[…]ll let agnar (r[...]ntan)’(?) 147, ‘Eigil agnar ræntan’ with ‘liet’ between ‘Eigil’ and ‘agnar’ above the line R702ˣ
(not checked:)
óblauðr (adj.): [dauntless]
[8] óblauðan hal lífi: ‘(obl)audan (hal) lif(i)’(?) 147
(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man
[8] óblauðan hal lífi: ‘(obl)audan (hal) lif(i)’(?) 147
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
[8] óblauðan hal lífi: ‘(obl)audan (hal) lif(i)’(?) 147
(not checked:)
glymja (verb): resound
[9] Glumði geirr við Hamðis: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘glumdí g[…]í[…] vid [...]’ 1824b, ‘[…]di geir vid hamdis’ 147
(not checked:)
geirr (noun m.): spear
[9] Glumði geirr við Hamðis: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘glumdí g[…]í[…] vid [...]’ 1824b, ‘[…]di geir vid hamdis’ 147
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[9] Glumði geirr við Hamðis: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘glumdí g[…]í[…] vid [...]’ 1824b, ‘[…]di geir vid hamdis’ 147
(not checked:)
Hamðir (noun m.): Hamðir
[9] Glumði geirr við Hamðis: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘glumdí g[…]í[…] vid [...]’ 1824b, ‘[…]di geir vid hamdis’ 147
[9] Hamðis ‘of Hamðir <legendary hero>’: The allusion here is to the legendary hero Hamðir, son of Guðrún Gjúkadóttir (sister of Gunnarr and Hǫgni, see Notes to st. 22, ll. 2-4, and second Note to st. 29/8 below) by her third husband King Jónakr. Hamðir’s name is common as a determinant in kennings for weapons and armour, especially mail-coats (Meissner 164-5).
(not checked:)
gránn (adj.): grey < gránserkr (adj.)
[10] gránserk bliku merki: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘[...] serk [...]kn merki’ 1824b, ‘gran serk (bliku merki)’(?) 147
[10] gránserk ‘the grey shirt’: The present ed. here follows Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9), Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) in treating gránserk m. acc. sg. as a cpd word rather than, as in other previous eds (including those of Finnur Jónsson 1893b and 1905), two words of which the first, grán, is a contracted form of gráan, m. acc. sg. of grár ‘grey’. The preferability of the reading adopted here is indicated by Kock (NN §2309A) and is supported by the presence of the cpd gránserkr in Skúli Lv 1/4III (see Note there).
(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt < gránserkr (adj.)
[10] gránserk bliku merki: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘[...] serk [...]kn merki’ 1824b, ‘gran serk (bliku merki)’(?) 147
[10] gránserk ‘the grey shirt’: The present ed. here follows Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9), Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) in treating gránserk m. acc. sg. as a cpd word rather than, as in other previous eds (including those of Finnur Jónsson 1893b and 1905), two words of which the first, grán, is a contracted form of gráan, m. acc. sg. of grár ‘grey’. The preferability of the reading adopted here is indicated by Kock (NN §2309A) and is supported by the presence of the cpd gránserkr in Skúli Lv 1/4III (see Note there).
(not checked:)
2. blika (verb; °-að-): [gleamed]
[10] gránserk bliku merki: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘[...] serk [...]kn merki’ 1824b, ‘gran serk (bliku merki)’(?) 147
(not checked:)
1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign
[10] gránserk bliku merki: so 6ˣ, R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘[...] serk [...]kn merki’ 1824b, ‘gran serk (bliku merki)’(?) 147
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
We hewed with the sword. I saw very many a man fall before the sword at morning-time in the quarrel of weapon-points [BATTLE]. The thorn of scabbards [SWORD] struck early at the heart of my son; Egill caused Agnarr, an uncowardly man, to be deprived of life. The spear resounded against the grey shirt of Hamðir <legendary hero> [MAIL-COAT]; banners gleamed.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.