Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Oddr kíkinaskáld, Poem about Magnús góði 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 33.
(not checked:)
3. fella (verb): fell, kill
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
þás (conj.): when
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
byrðr (noun f.; °byrðar, acc. byrði/byrð(GrgKonᴵ 205¹¹); byrðar, acc. byrðar/byrðir): burden, load
[3] þung byrðr: þing byrðar FskAˣ
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold
(not checked:)
2. deila (verb; °-ld-): share out, deal
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
svát (conj.): so that, so as
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house < húskarl (noun m.): retainer
[6] húskarlar ‘housecarls’: The term húskarl (cf. OE hūsceorl) initially denoted men in a king’s or a nobleman’s service (bodyguards) on a par with retainers, but it was later used about domestics of a lesser distinction (see Fritzner: húskarl). See also Hharð Lv 6/8, ÞjóðA Magnfl 12/8 and Anon (MErl) l. 4.
(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man < húskarl (noun m.): retainer
[6] húskarlar ‘housecarls’: The term húskarl (cf. OE hūsceorl) initially denoted men in a king’s or a nobleman’s service (bodyguards) on a par with retainers, but it was later used about domestics of a lesser distinction (see Fritzner: húskarl). See also Hharð Lv 6/8, ÞjóðA Magnfl 12/8 and Anon (MErl) l. 4.
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
varla (adv.): hardly
(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
[7] siklings: siglings FskAˣ
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
opt (adv.): often
(not checked:)
hnípa (verb): droop
(not checked:)
vatna (verb): [from weeping]
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The st. describes people’s grief at Magnús’s burial in Trondheim in 1047.
Magnús Óláfsson was buried in Klemenskirken (Clemenskirkja, the Church of S. Clement) in Trondheim. See also Anon (MH) Lv, Anon Nkt 34-5 and ÞjóðA Lv 1. For a similar display of public emotion at the death of a ruler, see Sturl Hákfl 11.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.