Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Halli XI Fl 3II

Russell Poole (ed.) 2009, ‘Halli stirði, Flokkr 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 340-1.

Halli stirðiFlokkr
234

Sýstuð ‘You set out’

(not checked:)
sýsa (verb): [done, You set out]

[1] Sýstuð: sú stóð H, Hr

notes

[1] sýstuð ‘you set out’: The poet here uses 2nd-pers. pl. address, in alternation with 3rd-pers. narrative. The verbal tenses in the st. vary, so that pres. (tekr ‘starts’ (l. 5)) contrasts with pret. (sýstuð ‘set out’ < sýsla (l. 1) and varð ‘became’ (l. 7)) (see Poole, 1991, 78). The verb sýsla recurs with God as its subject in st. 6.

Close

suðr ‘southwards’

(not checked:)
2. suðr (adv.): south, in the south

[1] suðr: ‘syðr’ 39

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[1] þars (‘þar er’): þat er F, E

Close

æstu ‘requested’

(not checked:)
æsta (verb): ask, request

[1] æstu: so E, æstuð Kˣ, 39, F, J2ˣ, svía H, Hr

Close

snjallr ‘brave’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

gramr ‘king’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

Danir ‘the Danes’

(not checked:)
dan (noun m.; °-s, dat. -): Dane

[2] Danir: dana H, Hr

Close

allir ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

[2] allir: allra H, Hr

Close

enn ‘once again’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

notes

[3-4] enn sér eigi minni efni ‘once again one sees no lesser cause’: The verb here is sér, 3rd pers. sg. pres. indic. of sjá ‘see’, used impersonally as ‘one sees’ (CVC: sjá A III), with ‘see’ in the sense of ‘judge, deem, envisage’ (see Fritzner: sjá 4-5). The speaker is placing himself on the side of the wise mediators by arguing that it is just as urgent to reconcile now as it was to fight on a previous occasion (cf. ÍF 28, 160). Kock (NN §806) establishes with numerous parallels that enn ‘once again’ belongs with the parenthesis, not the main cl. On the other hand, while it is conventional to take the gen. phrase mæltrar stefnu ‘an appointed meeting’ (l. 4) with the main cl., it might in fact construe with efni ‘cause’ (l. 4) or indeed with both clauses apo koinou.

Close

sér ‘sees’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[3] sér: so 39, F, E, H, Hr, sé: Kˣ, J2ˣ

notes

[3-4] enn sér eigi minni efni ‘once again one sees no lesser cause’: The verb here is sér, 3rd pers. sg. pres. indic. of sjá ‘see’, used impersonally as ‘one sees’ (CVC: sjá A III), with ‘see’ in the sense of ‘judge, deem, envisage’ (see Fritzner: sjá 4-5). The speaker is placing himself on the side of the wise mediators by arguing that it is just as urgent to reconcile now as it was to fight on a previous occasion (cf. ÍF 28, 160). Kock (NN §806) establishes with numerous parallels that enn ‘once again’ belongs with the parenthesis, not the main cl. On the other hand, while it is conventional to take the gen. phrase mæltrar stefnu ‘an appointed meeting’ (l. 4) with the main cl., it might in fact construe with efni ‘cause’ (l. 4) or indeed with both clauses apo koinou.

Close

eigi ‘one’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

notes

[3-4] enn sér eigi minni efni ‘once again one sees no lesser cause’: The verb here is sér, 3rd pers. sg. pres. indic. of sjá ‘see’, used impersonally as ‘one sees’ (CVC: sjá A III), with ‘see’ in the sense of ‘judge, deem, envisage’ (see Fritzner: sjá 4-5). The speaker is placing himself on the side of the wise mediators by arguing that it is just as urgent to reconcile now as it was to fight on a previous occasion (cf. ÍF 28, 160). Kock (NN §806) establishes with numerous parallels that enn ‘once again’ belongs with the parenthesis, not the main cl. On the other hand, while it is conventional to take the gen. phrase mæltrar stefnu ‘an appointed meeting’ (l. 4) with the main cl., it might in fact construe with efni ‘cause’ (l. 4) or indeed with both clauses apo koinou.

Close

minni ‘no lesser’

(not checked:)
3. minni (adj. comp.; °superl. minnstr): less, least

notes

[3-4] enn sér eigi minni efni ‘once again one sees no lesser cause’: The verb here is sér, 3rd pers. sg. pres. indic. of sjá ‘see’, used impersonally as ‘one sees’ (CVC: sjá A III), with ‘see’ in the sense of ‘judge, deem, envisage’ (see Fritzner: sjá 4-5). The speaker is placing himself on the side of the wise mediators by arguing that it is just as urgent to reconcile now as it was to fight on a previous occasion (cf. ÍF 28, 160). Kock (NN §806) establishes with numerous parallels that enn ‘once again’ belongs with the parenthesis, not the main cl. On the other hand, while it is conventional to take the gen. phrase mæltrar stefnu ‘an appointed meeting’ (l. 4) with the main cl., it might in fact construe with efni ‘cause’ (l. 4) or indeed with both clauses apo koinou.

Close

efni ‘cause’

(not checked:)
efni (noun n.; °-s; -): material

notes

[3-4] enn sér eigi minni efni ‘once again one sees no lesser cause’: The verb here is sér, 3rd pers. sg. pres. indic. of sjá ‘see’, used impersonally as ‘one sees’ (CVC: sjá A III), with ‘see’ in the sense of ‘judge, deem, envisage’ (see Fritzner: sjá 4-5). The speaker is placing himself on the side of the wise mediators by arguing that it is just as urgent to reconcile now as it was to fight on a previous occasion (cf. ÍF 28, 160). Kock (NN §806) establishes with numerous parallels that enn ‘once again’ belongs with the parenthesis, not the main cl. On the other hand, while it is conventional to take the gen. phrase mæltrar stefnu ‘an appointed meeting’ (l. 4) with the main cl., it might in fact construe with efni ‘cause’ (l. 4) or indeed with both clauses apo koinou.

Close

mæltrar ‘an appointed’

(not checked:)
mæltr (adj.): [an appointed]

Close

Sveinn ‘Sveinn’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

Close

tekr ‘starts’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

norðr ‘north’

(not checked:)
2. norðr (adv.): north

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

nenna ‘venture’

(not checked:)
nenna (verb): strive, be inclined

Close

nær ‘near’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

varð ‘it became’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

víðri ‘the wide’

(not checked:)
víðr (adj.): far

Close

vinn ‘toil’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work < vinnsamr (adj.)

[8] vinnsamt (‘vinsamt’): so E, vindsamt all others

notes

[8] vinnsamt ‘toilsome’: So E. Traces of a noun vinn cognate with more familiar vinna ‘work, labour’, are attested (Olsen 1949b, 82-3) and could explain the conflict in readings here (the other mss have vindsamt ‘windy’). A rare word, vinnsamt might have been rationalised in the majority of mss. Reasoning of this sort presumably lies behind Finnur Jónsson’s vinnsamt (translated as en möjefuld sejlas ‘a toilsome sailing’) in Skj B (so also Skald). Alternatively, if we opt for the majority reading vindsamt ‘windy’, the imperfect and unusual aðalhending (-ind- : -inn-) could be defended as perhaps appropriate in an informal context, if indeed this poem is such.

Close

samt ‘some’

(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same < vinnsamr (adj.)

[8] vinnsamt (‘vinsamt’): so E, vindsamt all others

notes

[8] vinnsamt ‘toilsome’: So E. Traces of a noun vinn cognate with more familiar vinna ‘work, labour’, are attested (Olsen 1949b, 82-3) and could explain the conflict in readings here (the other mss have vindsamt ‘windy’). A rare word, vinnsamt might have been rationalised in the majority of mss. Reasoning of this sort presumably lies behind Finnur Jónsson’s vinnsamt (translated as en möjefuld sejlas ‘a toilsome sailing’) in Skj B (so also Skald). Alternatively, if we opt for the majority reading vindsamt ‘windy’, the imperfect and unusual aðalhending (-ind- : -inn-) could be defended as perhaps appropriate in an informal context, if indeed this poem is such.

Close

Harald ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

Close

finna ‘to meet’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

[8] finna: finnask F

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Following st. 2, Hkr comments (ÍF 28, 159-60): Hér segir þat, at konungar þessir halda stefnulag, þat er gǫrt var milli þeira, ok koma þeir báðir til landamæris, svá sem hér segir ‘Here it is said that these kings keep the appointment that was made between them, and they both come to the border between their countries as it says here’. H-Hr adds um vetrinn ‘during the winter’ in association with gǫrt ‘made’ but otherwise is substantially the same as Hkr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.