Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSt Rst 24I

Rolf Stavnem (ed.) 2012, ‘Hallar-Steinn, Rekstefja 24’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 926.

Hallar-SteinnRekstefja
232425

Hjǫr* ‘of the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrflóð (noun n.)

[1] Hjǫr*fl*óðs: ‘Hiordfliods’ Bb

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS

notes

[1] hjǫr*fl*óðs ‘of the sword-flood [BLOOD]’: This emendation, also made by previous eds, is necessary since the Bb reading ‘Hiordfliods’ would seemingly mean ‘herd-woman’.

Close

Hjǫr* ‘of the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrflóð (noun n.)

[1] Hjǫr*fl*óðs: ‘Hiordfliods’ Bb

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS

notes

[1] hjǫr*fl*óðs ‘of the sword-flood [BLOOD]’: This emendation, also made by previous eds, is necessary since the Bb reading ‘Hiordfliods’ would seemingly mean ‘herd-woman’.

Close

Hjǫr* ‘of the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrflóð (noun n.)

[1] Hjǫr*fl*óðs: ‘Hiordfliods’ Bb

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS

notes

[1] hjǫr*fl*óðs ‘of the sword-flood [BLOOD]’: This emendation, also made by previous eds, is necessary since the Bb reading ‘Hiordfliods’ would seemingly mean ‘herd-woman’.

Close

fl*óðs ‘flood’

(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood < hjǫrflóð (noun n.)

[1] Hjǫr*fl*óðs: ‘Hiordfliods’ Bb

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS

notes

[1] hjǫr*fl*óðs ‘of the sword-flood [BLOOD]’: This emendation, also made by previous eds, is necessary since the Bb reading ‘Hiordfliods’ would seemingly mean ‘herd-woman’.

Close

fl*óðs ‘flood’

(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood < hjǫrflóð (noun n.)

[1] Hjǫr*fl*óðs: ‘Hiordfliods’ Bb

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS

notes

[1] hjǫr*fl*óðs ‘of the sword-flood [BLOOD]’: This emendation, also made by previous eds, is necessary since the Bb reading ‘Hiordfliods’ would seemingly mean ‘herd-woman’.

Close

fl*óðs ‘flood’

(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood < hjǫrflóð (noun n.)

[1] Hjǫr*fl*óðs: ‘Hiordfliods’ Bb

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS

notes

[1] hjǫr*fl*óðs ‘of the sword-flood [BLOOD]’: This emendation, also made by previous eds, is necessary since the Bb reading ‘Hiordfliods’ would seemingly mean ‘herd-woman’.

Close

hnykki ‘for the snatching’

(not checked:)
hnykkja (verb): pull violently < hnykkimeiðr (noun m.)

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS
Close

meiðum ‘trees’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree < hnykkimeiðr (noun m.)

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS
Close

hérs ‘Now it is’

(not checked:)
hér (adv.): here

Close

slœmslœmr

(not checked:)
slœmr (noun m.; °dat. -): conclusion

notes

[2] slœmslœmr’: Together with the C12th Gamlkan Has 46/6VII, this constitutes the earliest evidence for the term, which refers to the third and last part of the poem.

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

dœma ‘judge’

(not checked:)
dœma (verb; °-mð-): judge

Close

hnig ‘of the descending’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall < hnigreyr (noun n.)

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS

notes

[3] hnig- ‘descending’: From hníga ‘to bow down, sink’. The image is presumably of a sword slashing with a downward motion.

Close

hnig ‘of the descending’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall < hnigreyr (noun n.)

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS

notes

[3] hnig- ‘descending’: From hníga ‘to bow down, sink’. The image is presumably of a sword slashing with a downward motion.

Close

reyrs ‘reed’

(not checked:)
2. reyr (noun n.): reed < hnigreyr (noun n.)

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS
Close

reyrs ‘reed’

(not checked:)
2. reyr (noun n.): reed < hnigreyr (noun n.)

kennings

hnykkimeiðum hnigreyrs hjǫr*fl*óðs
‘for the snatching trees of the descending reed of the sword-flood ’
   = WARRIORS

the sword-flood → BLOOD
the descending reed of the BLOOD → SWORD
for the snatching trees of the SWORD → WARRIORS
Close

harða ‘the very’

(not checked:)
harða (adv.): very

Close

starran ‘stiff’

(not checked:)
starr (adj.): [stiff]

[3] starran: ‘staran’ Bb

notes

[3] starran ‘stiff’:  Suggested by Konráð Gíslason (1895-7); the ms. reads ‘staran’. In a conventional topos, the poem’s narrator downplays his own achievement by calling it stiff and encourages the audience to judge its quality (cf. Kreutzer 1977, 177, 238, 274).

Close

hefk ‘I have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

lokit ‘concluded’

(not checked:)
1. lúka (verb): end, close

Close

stefjum ‘the refrains’

(not checked:)
stef (noun n.; °; -): refrain

notes

[4] stefjum ‘the refrains’: Presumably pl. because the stef ‘refrain’ lines occur in fifteen stanzas.

Close

Íð ‘of the carefully’

(not checked:)
íð (noun f.): task < iðvandr (adj.): diligent

kennings

íðvands geira gnýbjóðs.
‘din-inviter of spears’
   = WARRIOR

the din of spears. → BATTLE
the carefully-acting inviter of the BATTLE → WARRIOR

notes

[5] íðvands ‘carefully-acting’: Konráð Gíslason (1895-7), with Finnur Jónsson (Skj A), reads nom. sg. íðvandr, referring to the skald, but gen. sg. íðvands, qualifying the kenning for Óláfr, is equally possible as the graphs representing <r> and <s> are often identical in Bb.

Close

vands ‘acting’

(not checked:)
vandr (adj.): difficult < iðvandr (adj.): diligent

kennings

íðvands geira gnýbjóðs.
‘din-inviter of spears’
   = WARRIOR

the din of spears. → BATTLE
the carefully-acting inviter of the BATTLE → WARRIOR

notes

[5] íðvands ‘carefully-acting’: Konráð Gíslason (1895-7), with Finnur Jónsson (Skj A), reads nom. sg. íðvandr, referring to the skald, but gen. sg. íðvands, qualifying the kenning for Óláfr, is equally possible as the graphs representing <r> and <s> are often identical in Bb.

Close

dáðir ‘deeds’

(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed

Close

fýsumk ‘now’

(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage

Close

‘eager’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

lýsa ‘to describe’

(not checked:)
2. lýsa (verb): illuminate, show

Close

gný ‘of the din’

(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult < gnýbjóðr (noun m.)

kennings

íðvands geira gnýbjóðs.
‘din-inviter of spears’
   = WARRIOR

the din of spears. → BATTLE
the carefully-acting inviter of the BATTLE → WARRIOR
Close

gný ‘of the din’

(not checked:)
gnýr (noun m.): din, tumult < gnýbjóðr (noun m.)

kennings

íðvands geira gnýbjóðs.
‘din-inviter of spears’
   = WARRIOR

the din of spears. → BATTLE
the carefully-acting inviter of the BATTLE → WARRIOR
Close

bjóðs ‘inviter’

(not checked:)
2. bjóðr (noun m.): inviter < gnýbjóðr (noun m.)

kennings

íðvands geira gnýbjóðs.
‘din-inviter of spears’
   = WARRIOR

the din of spears. → BATTLE
the carefully-acting inviter of the BATTLE → WARRIOR
Close

geysitíðar ‘much talked-about’

(not checked:)
geysitíðr (adj.): [much talked-about]

Close

geira ‘of spears’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

kennings

íðvands geira gnýbjóðs.
‘din-inviter of spears’
   = WARRIOR

the din of spears. → BATTLE
the carefully-acting inviter of the BATTLE → WARRIOR
Close

geira ‘of spears’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

kennings

íðvands geira gnýbjóðs.
‘din-inviter of spears’
   = WARRIOR

the din of spears. → BATTLE
the carefully-acting inviter of the BATTLE → WARRIOR
Close

hóti ‘a great deal’

(not checked:)
2. hót (noun n.; °; -): a bit

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza concludes the section of the poem containing the refrain lines (sts 9-23) and prepares for the slœmr (l. 2; see Note below). Contrary to the first and last stanzas of Rst, the audience addressed in ll. 1, 3 is obviously not a group of women. — [5]: The line has three hendingar (Íð- : - : áð).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.