Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 80VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 148 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 80)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 116.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
798081

Kømr ‘will come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

kaupskapar ‘of commerce’

(not checked:)
kaupskapr (noun m.)

Close

kappgóðr ‘exceedingly good’

(not checked:)
kappgóðr (adj.)

notes

[2] kappgóðr ‘exceedingly good’: A hap. leg., which, in the absence of any counterpart in the Latin, resists definitive interpretation. Difficulty is caused by the variety in uses of kapp- in the other compounds where this is the initial element, along with the fact that some of them are also hap. leg. The interpretation tentatively adopted in this edn is due to Bret 1848-9 and Skj B, which take kapp- as an intensifier, thus ‘very good’, but varies on it by introducing the concept of ‘exceeding’ or ‘outdoing’ inherent in the sense of kapp ‘contest, ardour’ (see CVC, Fritzner, ONP: kapp). Against this, NN §3258D, followed by Merl 2012, proposes the interpretation ‘able in competition’. Gunnlaugr goes beyond DGB so as to introduce the word kapp, either as simplex or compounded, in three other instances: I 41/2 hvítdreki kapps ‘the white serpent of belligerence’, I 92/1 mǫnnum kapps ‘to men of bravery’ and II 9/3-4 í kappsauðga borg ‘in the exceedingly prosperous city’. They demonstrate that he was capable of using the word in both the key meanings in contention here. Kock is only able to discount the latter meaning by basing himself on a highly select subset of kapp- compounds that exhibit the former meaning; Merl 2012 does not elaborate on this aspect. Also, in context the characterisation of the boar-king as ‘able in competition’ would seem to have little relevance, whereas his being described as ‘exceedingly good’ can be taken as borne out by the restoration of his people to their former fortunes; in effect, he will be a ‘good king’ memorable as outdoing other kings in terms of ‘goodness’, a decided contrast to the bad leadership described in the preceding stanzas and also a polar opposite of a subsequent ruler, the asni illingar ‘ass of evil’ (I 87/1-2). The specific aspects of his goodness are further spelt out in the following stanzas.

Close

þinig ‘there’

(not checked:)
þannig (adv.): thus, there, that way

Close

villigalti ‘The wild boar’

(not checked:)
villigalti (noun m.)

Close

virðum ‘men’

(not checked:)
virðr (noun m.): man

Close

samna ‘to gather’

(not checked:)
safna (verb): gather

notes

[4] samna ‘to gather’: In Skj B emended to samnar ‘gathers’ (followed by Skald), but the inf. can be understood as following on loosely from kømr ‘comes’ (cf. Bret 1848‑9 and, apparently independently, Merl 2012).

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

fróni ‘the land’

(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land

Close

flýðu ‘fled’

(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight

[6] flýðu: flýði Hb

notes

[6] flýðu ‘fled’: Emended from ms. flýði in Skj B to give a verb in the 3rd pers. pl. pret. indic., followed by subsequent eds. Bret 1848‑9 retains the ms. reading without comment.

Close

áðan ‘had previously’

(not checked:)
áðan (adv.): before

Close

Lætr ‘causes’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

brezkar ‘the British’

(not checked:)
brezkr (adj.): British

Close

eyddar ‘the devastated’

(not checked:)
2. eyða (verb; °-dd-): destroy

Close

ból ‘estates’

(not checked:)
ból (noun n.; °-s; -): dwelling

notes

[10] góligust ból ‘the choicest estates’: Cf. Anon (Mberf) 2/2II ból, þats ek veit gólast ‘the farm, which I find the best’.

Close

góligust ‘the choicest’

(not checked:)
góligr (adj.): splendid

notes

[10] góligust ból ‘the choicest estates’: Cf. Anon (Mberf) 2/2II ból, þats ek veit gólast ‘the farm, which I find the best’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 115 (Reeve and Wright 2007, 151.128-9; cf. Wright 1988, 106, prophecy 26): Superueniet aper commercii, qui dispersos greges ad amissam pascuam reuocabit ‘The boar of commerce will arrive and call the scattered flocks back to their lost pasture’ (Reeve and Wright 2007, 150). This is a third salvific boar-king in Geoffrey’s series. Gunnlaugr rationalises the allegory by replacing ‘flocks’ with ‘men’ and expanding ‘pasture’ to include the concept of ‘cities’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.