Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 81VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 149 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 81)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 118.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
808182

Mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

brjóst ‘breast’

(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest

Close

brǫgnum ‘for men’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

Close

fœzla ‘sustenance’

(not checked:)
fœzla (noun f.): [with food]

Close

hafa ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

fjár ‘property’

(not checked:)
fé (noun n.; °fjár/féar; -): cattle, money

Close

með ‘at’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

in ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

tállausa ‘free of deception’

(not checked:)
tállauss (adj.): [without deceit]

Close

tunga ‘tongue’

(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language

Close

hilmis ‘ruler’s’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

Close

sløkkvir ‘will slake’

(not checked:)
sløkkva (verb): extinguish

Close

þorsta ‘thirst’

(not checked:)
þorsti (noun m.; °-a; -ar): [thirst]

[7] þorsta: ‘þịosta’ Hb

notes

[7] þorsta ‘thirst’: Emended in Bret 1848-9 (followed by subsequent eds) from ms. ‘þiosta’ (not refreshed), with point of deletion under the <i>.

Close

þjóðans ‘of the lord’

(not checked:)
þjóðann (noun m.): prince, sovereign

Close

liði ‘for the following’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 115 (Reeve and Wright 2007, 151.130; cf. Wright 1988, 106, prophecy 26): Pectus eius cibus erit egentibus, et lingua eius sedabit sicientes ‘His breast shall be food for the needy and his tongue drink for the thirsty’ (Reeve and Wright 2007, 150). Geoffrey continues his prophecies regarding the ‘boar of commerce’. Gunnlaugr adds the idea of the ruler’s tongue being free from deceit; for other additions relating to deceit and treachery cf. I 48 Note to [All] and II 25 Note to [All].

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.