Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 135 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 67)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 104.
(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter
[1] hittisk ‘meet’: This verb applies to all the double subjects of the stanza.
(not checked:)
targa (noun f.; °*-u; *-ur): shield
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
toginn (adj./verb p.p.): drawn
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hneitir (noun m.): sword
[3] hneitir ‘sword’: Lit. ‘cutter, striker’. Cf. Þul Sverða 2/7III. As a proper noun, Hneitir was the name of S. Óláfr’s sword; see ESk Geisl 43/1VII and Note to [All].
(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow
(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
brezkr (adj.): British
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
(not checked:)
roðinn (adj.): reddened
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
máttigr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): mighty
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
meðalkafli (noun m.): sword-hilt
[8] meðalkafli ‘a sword-grip’: Or ‘sword-hilt’. Strictly that part of the sword handle between the two hilt-plates; cf. Þul Sverða 12/6III.
(not checked:)
hvítmýlingr (noun m.): white-muzzled one
[9] hvítmýlingar ‘white-muzzled arrows’: Cf. Gísl Magnkv 13/7II and Þul Ǫrvar 1/2III.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.