Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 53VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 121 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 53)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 90.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
525354

Verðr ‘will be’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

meinliga ‘with ill intent’

(not checked:)
meinliga (adv.): [painfully]

Close

mæki ‘The sword’

(not checked:)
mækir (noun m.): sword

Close

sék ‘I see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

blóði ‘blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

móður ‘the mother’s’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

Close

líðr ‘will come’

(not checked:)
1. líða (verb): move, glide

Close

mart ‘Much’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

of ‘over’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

lýða ‘of men’

(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people

notes

[6] lýða ‘of men’: Skj A has liða, probably by dittography, for clear ‘lyda’ in Hb (cf. Bret 1848-9 and Skj B).

Close

kyn ‘the race’

(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin

Close

Rýðr ‘will redden’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

varðar ‘of the woman’

(not checked:)
vǫrð (noun f.): woman

Close

blóð ‘The blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

Venedócíam ‘Venedotia’

(not checked:)
Venedócía (noun f.)

notes

[8] Venedócíam ‘Venedotia’: Gunnlaugr uses the Latin first declension acc. sg. form. Merl 2012 states that no such name exists in the British Isles and looks to Brittany for referents, but see Note to [All].

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

síðan ‘then’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

sex ‘six’

(not checked:)
sex (num. cardinal): six

Close

snarpir ‘bold’

(not checked:)
snarpr (adj.): sharp, keen

Close

lifra ‘brothers’

(not checked:)
lifri (noun m.): °(heiti; for bror)

Close

kynsmenn ‘kinsmen’

(not checked:)
kynsmaðr (noun m.)

Close

Kórínéus ‘of Corineus’

(not checked:)
Kóríneus (noun m.)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 113 (Reeve and Wright 2007, 147.86-149.87; cf. Wright 1988, 104, prophecy 11): Venedocia rubebit materno sanguine, et domus Corinei sex fratres interficiet ‘Venedotia will run red with a mother’s blood, and the house of Corineus kill six brothers’ (Reeve and Wright 2007, 146, 148). The historical status of this prophecy is difficult to assess. The first clause of the prophecy possibly extrapolates Geoffrey’s awareness of growing unrest against Henry I in Wales (Poole 1955, 290-1; cf. Curley 1982, 223) into the immediate future. The Lat. Venedocia corresponds to Welsh Gwynedd, the kingdom in North Wales. The mention of the house of Corineus, i.e. the successors of the legendary first ruler of Cornwall (cf. DGB I: Reeve and Wright 2007, 28-9) in the second clause of the prophecy might then personify Cornish involvement in this imagined conflict. But confused records exist concerning an atrocity in Cornwall, committed against Normans and datable to some time between 1100 and 1129 (Padel 1984, 20-7), that matches the account and hence gives the prophecy historic status. — [3-4]: To judge by their subject-matter, these lines may have originally belonged after ll. 5-6 and have come in here by way of anticipation. Previous eds signal the difficulty by placing ll. 5-6 in parentheses. — [9-12]: The word order is somewhat convoluted, since sex ‘six’ must be taken, for sense and match with Geoffrey’s text, with lifra ‘brothers’, not snarpir kynsmenn ‘bold kinsmen’ (contrast Bret 1848‑9).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.