Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gamlkan Has 15VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 87.

Gamli kanókiHarmsól
141516

Hétk ‘promised’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

fyr ‘’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[1] láta fyr lið ‘to lay aside’: Kock (NN §3242) cites several examples of this phrase in Fritzner: hlið 2, and compares the German and English equivalents ‘beseitigen’ and ‘to put aside’. He concludes that lið here is likely to be a variant of hlið ‘side’ (on the loss of initial <h>, see ANG §289). Finnur Jónsson’s interpretative translation at opgive lastefulde gærninger ‘to give up sinful deeds’ seems to anticipate Kock here.

Close

lið ‘aside’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

notes

[1] láta fyr lið ‘to lay aside’: Kock (NN §3242) cites several examples of this phrase in Fritzner: hlið 2, and compares the German and English equivalents ‘beseitigen’ and ‘to put aside’. He concludes that lið here is likely to be a variant of hlið ‘side’ (on the loss of initial <h>, see ANG §289). Finnur Jónsson’s interpretative translation at opgive lastefulde gærninger ‘to give up sinful deeds’ seems to anticipate Kock here.

Close

láta ‘lay’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

notes

[1] láta fyr lið ‘to lay aside’: Kock (NN §3242) cites several examples of this phrase in Fritzner: hlið 2, and compares the German and English equivalents ‘beseitigen’ and ‘to put aside’. He concludes that lið here is likely to be a variant of hlið ‘side’ (on the loss of initial <h>, see ANG §289). Finnur Jónsson’s interpretative translation at opgive lastefulde gærninger ‘to give up sinful deeds’ seems to anticipate Kock here.

Close

lasta ‘sinful’

(not checked:)
lǫstr (noun m.; °lastar, dat. lesti/lǫst; lestir, acc. lǫstu/lasta(Mar655XXXII 462Š)): fault, sin

[2] lasta: so 399a‑bˣ, ‘l[...]sta’ B

Close

verk ‘acts’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

fasta ‘firmly’

(not checked:)
2. fasta (adv.): complete, firm, firmly

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

þekkjask ‘be content’

(not checked:)
1. þekkja (verb): perceive, know

[3] þekkjask: so 399a‑bˣ, ‘þ[...]’ B

Close

þey ‘of the thawing wind’s’

(not checked:)
þeyr (noun m.; °; -jar/-ir): breeze, thawing wind < þeyláð (noun n.)

kennings

konungr þeyláðs.
‘king of the thawing wind’s land. ’
   = God

the thawing wind’s land. → SKY/HEAVEN
king of the SKY/HEAVEN → God
Close

þey ‘of the thawing wind’s’

(not checked:)
þeyr (noun m.; °; -jar/-ir): breeze, thawing wind < þeyláð (noun n.)

kennings

konungr þeyláðs.
‘king of the thawing wind’s land. ’
   = God

the thawing wind’s land. → SKY/HEAVEN
king of the SKY/HEAVEN → God
Close

láðs ‘land’

(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land < þeyláð (noun n.)

kennings

konungr þeyláðs.
‘king of the thawing wind’s land. ’
   = God

the thawing wind’s land. → SKY/HEAVEN
king of the SKY/HEAVEN → God
Close

láðs ‘land’

(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land < þeyláð (noun n.)

kennings

konungr þeyláðs.
‘king of the thawing wind’s land. ’
   = God

the thawing wind’s land. → SKY/HEAVEN
king of the SKY/HEAVEN → God
Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

kennings

konungr þeyláðs.
‘king of the thawing wind’s land. ’
   = God

the thawing wind’s land. → SKY/HEAVEN
king of the SKY/HEAVEN → God
Close

dáðir ‘deeds’

(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed

Close

Enn ‘again’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

snørumk ‘turned’

(not checked:)
snúa (verb): turn

Close

ey ‘always’

(not checked:)
4. ey (adv.): always

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

minna ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

aptr ‘back’

(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back

Close

landreki ‘land-governor’

(not checked:)
landreki (noun m.): land-ruler

kennings

landreki krapta;
‘land-governor of powers; ’
   = God

land-governor of powers; → God
Close

krapta ‘of powers’

(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power

kennings

landreki krapta;
‘land-governor of powers; ’
   = God

land-governor of powers; → God
Close

vanði ‘custom’

(not checked:)
vanði (noun m.; °-a): custom, habit

Close

synða ‘sins’

(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin

[7] synða: ‘sy[...]’ B, ‘synnḍạ’ 399a‑bˣ, ‘sy(nn)[...]’(?) BRydberg, ‘syn(da)’(?) BFJ

Close

sjald ‘infrequently’

(not checked:)
sjaldan (adv.): seldom < sjaldreyndr (adj./verb p.p.)

Close

kyni ‘by the kinsfolk’

(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin

kennings

kyni aldar.
‘by the kinsfolk of men.’
   = MANKIND

by the kinsfolk of men. → MANKIND
Close

aldar ‘of men’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

kennings

kyni aldar.
‘by the kinsfolk of men.’
   = MANKIND

by the kinsfolk of men. → MANKIND
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.