Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 87.
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
opt (adv.): often
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
[1] láta fyr lið ‘to lay aside’: Kock (NN §3242) cites several examples of this phrase in Fritzner: hlið 2, and compares the German and English equivalents ‘beseitigen’ and ‘to put aside’. He concludes that lið here is likely to be a variant of hlið ‘side’ (on the loss of initial <h>, see ANG §289). Finnur Jónsson’s interpretative translation at opgive lastefulde gærninger ‘to give up sinful deeds’ seems to anticipate Kock here.
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
[1] láta fyr lið ‘to lay aside’: Kock (NN §3242) cites several examples of this phrase in Fritzner: hlið 2, and compares the German and English equivalents ‘beseitigen’ and ‘to put aside’. He concludes that lið here is likely to be a variant of hlið ‘side’ (on the loss of initial <h>, see ANG §289). Finnur Jónsson’s interpretative translation at opgive lastefulde gærninger ‘to give up sinful deeds’ seems to anticipate Kock here.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[1] láta fyr lið ‘to lay aside’: Kock (NN §3242) cites several examples of this phrase in Fritzner: hlið 2, and compares the German and English equivalents ‘beseitigen’ and ‘to put aside’. He concludes that lið here is likely to be a variant of hlið ‘side’ (on the loss of initial <h>, see ANG §289). Finnur Jónsson’s interpretative translation at opgive lastefulde gærninger ‘to give up sinful deeds’ seems to anticipate Kock here.
(not checked:)
lǫstr (noun m.; °lastar, dat. lesti/lǫst; lestir, acc. lǫstu/lasta(Mar655XXXII 462)): fault, sin
[2] lasta: so 399a‑bˣ, ‘l[...]sta’ B
(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
2. fasta (adv.): complete, firm, firmly
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
1. þekkja (verb): perceive, know
[3] þekkjask: so 399a‑bˣ, ‘þ[...]’ B
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
þeyr (noun m.; °; -jar/-ir): breeze, thawing wind < þeyláð (noun n.)
(not checked:)
þeyr (noun m.; °; -jar/-ir): breeze, thawing wind < þeyláð (noun n.)
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land < þeyláð (noun n.)
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land < þeyláð (noun n.)
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
snúa (verb): turn
(not checked:)
4. ey (adv.): always
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back
(not checked:)
landreki (noun m.): land-ruler
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
vanði (noun m.; °-a): custom, habit
(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin
[7] synða: ‘sy[...]’ B, ‘synnḍạ’ 399a‑bˣ, ‘sy(nn)[...]’(?) BRydberg, ‘syn(da)’(?) BFJ
(not checked:)
sjaldan (adv.): seldom < sjaldreyndr (adj./verb p.p.)
(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience < sjaldreyndr (adj./verb p.p.)
(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hétk opt fyr lið láta |
I often promised you firmly to lay sinful acts [lit. acts of vices] aside and be content with good deeds, king of the thawing wind’s land [SKY/HEAVEN > = God]. I always again turned back to my sins, land-governor of powers [= God]; that custom is not infrequently tested by the kinsfolk of men [MANKIND].
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.