R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 185.
(not checked:)
2. Gǫndul (noun f.): Gǫndul
[1] Gǫndul mælti þat ‘Gǫndul said that [this]’: In contrast with Anon Eirm, which imitates eddic usage, and with st. 12 of this poem (see Note to st. 12 [All]), the identifications of speakers here and in sts 13/2, 14/2, 15/1, 16/6 and 17/2 are not extrametrical. See Noreen (1926, 179); Vogt (1930a, 199).
[1] Gǫndul mælti þat ‘Gǫndul said that [this]’: In contrast with Anon Eirm, which imitates eddic usage, and with st. 12 of this poem (see Note to st. 12 [All]), the identifications of speakers here and in sts 13/2, 14/2, 15/1, 16/6 and 17/2 are not extrametrical. See Noreen (1926, 179); Vogt (1930a, 199).
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
[1] Gǫndul mælti þat ‘Gǫndul said that [this]’: In contrast with Anon Eirm, which imitates eddic usage, and with st. 12 of this poem (see Note to st. 12 [All]), the identifications of speakers here and in sts 13/2, 14/2, 15/1, 16/6 and 17/2 are not extrametrical. See Noreen (1926, 179); Vogt (1930a, 199).
(not checked:)
2. styðja (verb): protect, support
[2] studdisk geirskapti ‘leaned on a spear-shaft’: The usual expression is styðjask við (note that J has á), followed by the acc., but cf. styðja hendi, fœti ‘lean upon the hand, foot’.
(not checked:)
geirr (noun m.): spear
[2] studdisk geirskapti ‘leaned on a spear-shaft’: The usual expression is styðjask við (note that J has á), followed by the acc., but cf. styðja hendi, fœti ‘lean upon the hand, foot’.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[2] ‑skapti: ‑skapti á J1ˣ, J2ˣ
[2] studdisk geirskapti ‘leaned on a spear-shaft’: The usual expression is styðjask við (note that J has á), followed by the acc., but cf. styðja hendi, fœti ‘lean upon the hand, foot’.
(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high < Hákon (noun m.): Hákon
[4] Hôkuni: Hkon F
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
heim (adv.): home, back
[6] bǫnd ‘the gods’: This usage is exclusively poetic: see LP: band 5 and Marold (1992). The original sense of band may be ‘that which binds’, or ‘the powers who bind, hold everything together’ (LP).
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for st. 1.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.