Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eskál Vell 5I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 289.

Einarr skálaglamm HelgasonVellekla
456

Hljóta ‘fall’

(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain

Close

munk ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

‘not’

(not checked:)
né (conj.): nor

[1] né: en U

notes

[1] né hlítik ‘I will not endure’: Konráð Gíslason’s (1872, 31) emendation is adopted because the verb hlítir as preserved in the mss would have no fitting subject.

Close

heitir ‘’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

hlítri ‘’

Close

hlítir ‘’

Close

hlítik ‘endure’

(not checked:)
2. hlíta (verb): [endure]

[1] hlítik: hlítir R, Tˣ, B, ‘hlít(ri)’(?) W, heitir U

notes

[1] né hlítik ‘I will not endure’: Konráð Gíslason’s (1872, 31) emendation is adopted because the verb hlítir as preserved in the mss would have no fitting subject.

Close

her ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hertýr (noun m.)

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

her ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hertýr (noun m.)

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

her ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hertýr (noun m.)

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

her ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hertýr (noun m.)

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

her ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hertýr (noun m.)

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

her ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hertýr (noun m.)

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

her ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hertýr (noun m.)

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

her ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hertýr (noun m.)

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

týrs ‘’

Close

týs ‘god’

(not checked:)
týr (noun m.): god < hertýr (noun m.)

[2] ‑týs: ‑týrs B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

týs ‘god’

(not checked:)
týr (noun m.): god < hertýr (noun m.)

[2] ‑týs: ‑týrs B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

týs ‘god’

(not checked:)
týr (noun m.): god < hertýr (noun m.)

[2] ‑týs: ‑týrs B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

týs ‘god’

(not checked:)
týr (noun m.): god < hertýr (noun m.)

[2] ‑týs: ‑týrs B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

týs ‘god’

(not checked:)
týr (noun m.): god < hertýr (noun m.)

[2] ‑týs: ‑týrs B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

týs ‘god’

(not checked:)
týr (noun m.): god < hertýr (noun m.)

[2] ‑týs: ‑týrs B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

týs ‘god’

(not checked:)
týr (noun m.): god < hertýr (noun m.)

[2] ‑týs: ‑týrs B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

týs ‘god’

(not checked:)
týr (noun m.): god < hertýr (noun m.)

[2] ‑týs: ‑týrs B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2] hertýs ‘of the army-god [= Óðinn]’: The second element could be the common noun týr ‘god’ or the god-name Týr: see Note to Eyv Hák 1/2 Gautatýr. — [2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

of ‘of’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[2] of þat: ‘[...]’ B, of þat 744ˣ

Close

freyju ‘’

(not checked:)
Freyja (noun f.): Freyja

Close

frýju ‘a reproach’

(not checked:)
1. frýja (noun f.): [a reproach]

[2] frýju: so U, ‘fr(ý)iv’(?) R, freyju Tˣ, W, B

notes

[2] frýju ‘a reproach’: Only ms. U supplies a viable reading here, since Freyju in most mss cannot be accommodated in the stanza (so Konráð Gíslason 1872, 31).

Close

ǫr ‘the valiant’

(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave < ǫrþeysir (noun m.)

kennings

ǫrþeysi flausta;
‘the valiant racer of ships; ’
   = SEAFARER = Hákon

the valiant racer of ships; → SEAFARER = Hákon
Close

þeysi ‘ racer’

(not checked:)
þeysir (noun m.): [racer] < ǫrþeysir (noun m.)

kennings

ǫrþeysi flausta;
‘the valiant racer of ships; ’
   = SEAFARER = Hákon

the valiant racer of ships; → SEAFARER = Hákon
Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

um ‘’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

austr ‘the bilge-water’

(not checked:)
1. austr (noun m.; °austrar, dat. austri; gen. austra): bilge-water, baling

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

gaðar ‘’

Close

gnaðar ‘’

Close

vín ‘of the wine’

(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine < víngnóð (noun f.)vín (noun n.; °-s; -): winevín (noun n.; °-s; -): wine

[4] vín‑: um‑ U

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

vín ‘of the wine’

(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine < víngnóð (noun f.)vín (noun n.; °-s; -): winevín (noun n.; °-s; -): wine

[4] vín‑: um‑ U

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

vín ‘of the wine’

(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine < víngnóð (noun f.)vín (noun n.; °-s; -): winevín (noun n.; °-s; -): wine

[4] vín‑: um‑ U

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

Gnóðar ‘of the Gnóð’

(not checked:)
Gnoð (noun f.): ship, Gnóð < víngnóð (noun f.)

[4] Gnóðar: ‘gnaðar’ W, ‘gadar’ B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

Gnóðar ‘of the Gnóð’

(not checked:)
Gnoð (noun f.): ship, Gnóð < víngnóð (noun f.)

[4] Gnóðar: ‘gnaðar’ W, ‘gadar’ B

kennings

hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’
   = POEM

the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM

notes

[2, 4] hertýs vín-Gnóðar austr ‘the bilge-water of the Gnóð <ship> of the wine of the army-god [(lit. ‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’) = Óðinn > POEM > VAT > POEM]’: Another kenning based on the myth of the mead of poetry (see Note to st. 1 [All]). Reciting poetry is represented by the image of pouring the mead of poetry out of its vat. In harmony with the sea imagery of the introductory stanzas the poet chooses Gnóð, a ship’s name (see Þul Skipa 3/1III; Introduction to Anon GnóðÁsmIII), as the base-word of the kenning for the vat, and accordingly uses ausa austr ‘to bale the bilge-water’ for pouring out the mead of poetry. Austr thus becomes the base-word of the kenning for ‘poem’ (Marold 1994a, 474).

Close

flausta ‘of ships’

(not checked:)
flaust (noun n.): ship

kennings

ǫrþeysi flausta;
‘the valiant racer of ships; ’
   = SEAFARER = Hákon

the valiant racer of ships; → SEAFARER = Hákon
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In SnE (Skm) the stanza is cited in a collection of stanzas illustrating poetic expressions (mostly kennings) for Óðinn.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.