Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:...kyrjur bera vín, sem vísi ... ‘...kyries to bring wine, as if a leader ...’
950...reiði beiðis víns valkjósanda —, ... ‘...the wrath of the demander of the wine of the chooser of the slain —, ...’
963...hans at víni. ‘...him at the wine-drinking. ’
965...-Sif virkis víns spyrr at ... ‘...-Sif of the stronghold of wine asks about ...’
984...at keldu; vín komat á ... ‘...to the spring; wine has not touched ...’
1003[8] ótvín: ‘ot víns’ 61
61 Gackattu inn kuað eckia . armi drengr hinn | lengra . hræðumz ek við oðins ervm heiðin uið reiði . rygr kveðz inni eiga oþekk su | er mer hnekði . alfa blot sem ulfi . ot víns ꜳ bæ sínum .
...alindriptar vín; fegrð Ermingerðar ... ‘...-snow served wine; the beauty of Ermingerðr ...’
1152...Engla hruðusk; vín vitnis óx.... ‘...were cleared; the wolf’s wine increased.’
1155...þás Vôr víns þó fœtr ... ‘...when the Vôr of wine washed the feet ...’
1180notes...gerði frítt vín ór vatni ... ‘...made beautiful wine out of water ...’
1190...einkar mildum vín húskǫrlum ... ‘...sovereign provided wine exceptionally ...’
1200...þat kallak vín – kømr í ... ‘...that I call wine – joins ...’
1221...it fagra vín skenkt silfri. ... ‘...the fine wine poured from silver. ...’
1221...drekk varliga vín; þú skalt ... ‘...and drink wine cautiously; you ...’
1258...vier gjört vín Vestra um … . ... ‘...we [I] … made the wine of Vestri about … . ...’
1375...veiti*selja víns, ‘frestaðu ei ... ‘...the offering-willow of wine, ‘do not delay ...’
1380...skapara súrt vínið blandað galli, ... ‘...the Creator the sour wine mixed with gall, ...’
1394...kendi hvörki víns nie fæðu.... ‘...tasted neither wine nor food....’
1410...fyrstum manna: vín eða mjöð, ... ‘...the first of men: wine or mead, ...’
?...yðr at víni né ... ‘...you for wine nor ...’
?...konur bæri vín; ófár asni ... ‘...women were serving wine; not a few asses ...’
?...var ei vín né vatn, ... ‘...was not wine or water, ...’
?...vinna varg vín. ‘...we would win wine for the wolf.’
?Anon Pl 14VII
njótr elda ulfvíns
‘the user of the fires of wolf-wine’ = WARRIOR
wolf-wine → BLOOD
the fires of the BLOOD → SWORDS
the user of SWORDS → WARRIOR
Anon Pl 14VII
eldr ulfvíns
‘of the fires of wolf-wine’ = SWORDS
wolf-wine → BLOOD
the fires of the BLOOD → SWORDS
Anon Pl 14VII
ulfvín
‘of wolf-wine’ = BLOOD
wolf-wine → BLOOD
Anon Pl 49VII
hrafnvíns hyr-gildir
‘the appraiser of the fire of raven-wine’ = WARRIOR
raven-wine → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
The appraiser of the SWORD → WARRIOR
Anon Pl 49VII
hrafnvíns hyrr
‘of the fire of raven-wine’ = SWORD
raven-wine → BLOOD
the fire of the BLOOD → SWORD
Anon Pl 49VII
hrafnvín
‘of raven-wine’ = BLOOD
raven-wine → BLOOD
ESk Run 6II
vín vitnis
‘the wolf’s wine’ = BLOOD
the wolf’s wine → BLOOD
Gamlkan Has 52VII
Vár víns
‘the Vôr of wine’ = WOMAN = Mary Magdalene
the Vôr of wine → WOMAN = Mary Magdalene
Gsind Hákdr 1I
hrafnvíns svangœðir
‘swan-benefactor of raven-wine’ = WARRIOR
raven-wine → BLOOD
the swan of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
The benefactor of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Gsind Hákdr 1I
hrafnvíns svanr
‘of the swan of raven-wine’ = RAVEN/EAGLE
raven-wine → BLOOD
the swan of the BLOOD → RAVEN/EAGLE
Gsind Hákdr 1I
hrafnvín
‘of raven-wine’ = BLOOD
raven-wine → BLOOD
Kálf Kátr 42VII
veiti*selja víns
‘the offering-willow of wine’ = WOMAN
the offering-willow of wine, → WOMAN
Sturl Hákkv 29II
vínfar
‘of the wine-vessel’ = CUP
the wine-vessel → CUP
Rv Lv 19II
víneik
‘the wine-oak’ = WOMAN
the wine-oak → WOMAN
Eskál Vell 5I
hertýs vín-Gnóðar austr
‘bilge-water of the wine-Gnóð of the army-god’ = POEM
the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
the bilge-water of the VAT → POEM
Eskál Vell 5I
hertýs vín-Gnoð
‘of the Gnóð of the wine of the army-god’ = VAT
the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
the Gnóð of the POEM → VAT
Eskál Vell 5I
hertýs vín
‘of the wine of the army-god’ = POEM
the army -god → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POEM
Eskál Vell 11I
Vína vínheims vinar Lopts
‘the Vína of the wine-world of the friend of Loptr’ = POEM
the friend of Loptr. → Óðinn
the wine-world of ÓÐINN → VAT
the Vína of the VAT → POEM
Eskál Vell 11I
vínheimr vinar Lopts
‘of the wine-world of the friend of Loptr’ = VAT
the friend of Loptr. → Óðinn
the wine-world of ÓÐINN → VAT
Refr Frag 5III
vitnis váða vín
‘of the wine of the threat of the wolf’ = POETRY
the threat of the wolf. → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POETRY
Hfr Lv 12V (Hallfr 15)
njótr hyrjar hrafnvíns
‘the wielder of the flame of raven-wine’ = WARRIOR = Ǫnundr
raven-wine → BLOOD
the flame of the BLOOD → SWORD
the wielder of the SWORD → WARRIOR = Ǫnundr
Hfr Lv 12V (Hallfr 15)
hyrr hrafnvíns
‘of the flame of raven-wine’ = SWORD
raven-wine → BLOOD
the flame of the BLOOD → SWORD
Hfr Lv 12V (Hallfr 15)
hrafnvín
‘of raven-wine’ = BLOOD
raven-wine → BLOOD
VGl Lv 7V (Glúm 7)
hirði*-Sif virkis víns
‘the guarding-Sif of the stronghold of wine’ = WOMAN
the stronghold of wine → CUP
The guarding-Sif of the CUP → WOMAN
VGl Lv 7V (Glúm 7)
virki víns
‘of the stronghold of wine’ = CUP
the stronghold of wine → CUP
GunnlI Lv 9V (Gunnl 14)
væn vín-Gefn
‘beautiful wine-Gefn’ = WOMAN
Beautiful wine-Gefn, → WOMAN
Þmáhl Máv 13V (Eb 15)
hregg hrafnvíns
‘the storm of raven-wine’ = BATTLE
raven-wine → BLOOD
the storm of the BLOOD → BATTLE
Þmáhl Máv 13V (Eb 15)
hrafnvín
‘of raven-wine’ = BLOOD
raven-wine → BLOOD
ShÞ Sorceress 1V
vín Vestra
‘the wine of Vestri’ = POETRY
the wine of Vestri → POETRY
KormǪ Lv 21V (Korm 23)
beiðir víns valkjósanda
‘of the demander of the wine of the chooser of the slain’ = POET
the chooser of the slain —, → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POETRY
the demander of the POETRY → POET
KormǪ Lv 21V (Korm 23)
vín valkjósanda
‘of the wine of the chooser of the slain’ = POETRY
the chooser of the slain —, → Óðinn
the wine of ÓÐINN → POETRY
This view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.