Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bjbp Jóms 27I

Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 27’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 983.

Bjarni byskup KolbeinssonJómsvíkingadrápa
262728

allri ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

él ‘the storm’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm

kennings

él stála
‘the storm of steel weapons ’
   = BATTLE

the storm of steel weapons → BATTLE
Close

gnúði ‘roared’

(not checked:)
gnýja (verb): roar

Close

mjǫk ‘greatly’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

stála ‘of steel weapons’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

kennings

él stála
‘the storm of steel weapons ’
   = BATTLE

the storm of steel weapons → BATTLE
Close

álmr ‘the elm-bow’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow

Close

spann ‘kicked’

(not checked:)
3. spenna (verb): (strong)

notes

[3] spann ‘kicked’: The 3rd pers. sg. pret. indic. of sperna ‘spurn, kick with the feet’. Ms. spann is retained here, as an assimilated by-form of sparn (see CVC: sperna; ANG §272. 2 Anm. 2). A minor emendation produces the more familiar form sparn (so LP (1860): sperna; also Jvs 1879; Skj B; Skald). Line 3 is discussed in the Note to RvHbreiðm Hl 28/6III.

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

odda ‘arrow-points’

(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

Close

teiti ‘joy’

(not checked:)
teiti (noun f.): cheerfulness

Close

Góð ‘The good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

ætt ‘kinswoman’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

Close

of ‘brings’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

kemr ‘’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[5] kemr grimmu: abbrev. as ‘k̄ gri’ R

Close

grimmu ‘cruel’

(not checked:)
grimmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce

[5] kemr grimmu: abbrev. as ‘k̄ gri’ R

Close

gripu ‘gripped’

(not checked:)
grípa (verb): seize, grasp

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[6] í bug snœrum ‘on the curve of the spear-thongs’: Bugr is ‘bend, bight, (inner) curve, concave side’, e.g. í bug hringinum ‘the inside curve of the ring’ (CVC: bugr). Snœri is related to snœra ‘to tie, twist’ (AEW: snœra), and denotes a cable, cord or thong of various sorts. In battle contexts, it normally denotes the thongs by which spears are held (ÞjóðA Magnfl 17/6II, and cf. the compounds snœrispjót, snœridarr ‘thonged spear’, LP: snœri), so that this seems the most likely sense here, and it is assumed in Fms 12 and Skj B. Contextually, though, a bow-string would also be an attractive possibility.

Close

bug ‘the curve’

(not checked:)
bugr (noun m.; °dat. -/-i): hollow, bend

notes

[6] í bug snœrum ‘on the curve of the spear-thongs’: Bugr is ‘bend, bight, (inner) curve, concave side’, e.g. í bug hringinum ‘the inside curve of the ring’ (CVC: bugr). Snœri is related to snœra ‘to tie, twist’ (AEW: snœra), and denotes a cable, cord or thong of various sorts. In battle contexts, it normally denotes the thongs by which spears are held (ÞjóðA Magnfl 17/6II, and cf. the compounds snœrispjót, snœridarr ‘thonged spear’, LP: snœri), so that this seems the most likely sense here, and it is assumed in Fms 12 and Skj B. Contextually, though, a bow-string would also be an attractive possibility.

Close

snœrum ‘of the spear-thongs’

(not checked:)
snœri (noun n.; °; -): cable, thong

notes

[6] í bug snœrum ‘on the curve of the spear-thongs’: Bugr is ‘bend, bight, (inner) curve, concave side’, e.g. í bug hringinum ‘the inside curve of the ring’ (CVC: bugr). Snœri is related to snœra ‘to tie, twist’ (AEW: snœra), and denotes a cable, cord or thong of various sorts. In battle contexts, it normally denotes the thongs by which spears are held (ÞjóðA Magnfl 17/6II, and cf. the compounds snœrispjót, snœridarr ‘thonged spear’, LP: snœri), so that this seems the most likely sense here, and it is assumed in Fms 12 and Skj B. Contextually, though, a bow-string would also be an attractive possibility.

Close

gunn ‘extremely battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnrakkr (adj.)

notes

[7] gunnrakkastir ‘extremely battle-bold’: Cf. st. 10/6 ógnrakkastir ‘extremely terror-bold’ or ‘battle-bold’, of the Jómsvíkingar. On the strong adj. here, see Note to st. 7/3, 4.

Close

rakkastir ‘bold’

(not checked:)
rakkr (adj.; °compar. -ari): bold < gunnrakkr (adj.)

notes

[7] gunnrakkastir ‘extremely battle-bold’: Cf. st. 10/6 ógnrakkastir ‘extremely terror-bold’ or ‘battle-bold’, of the Jómsvíkingar. On the strong adj. here, see Note to st. 7/3, 4.

Close

gumnar ‘men’

(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man

Close

gœðings ‘of a chieftain’

(not checked:)
gœðingr (noun m.): chieftain

Close

at ‘upon’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

stríði ‘torment’

(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lines 1, 4, 5 and 8 form the fourth appearance of the stef ‘refrain’; see Introduction.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.