Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Þorfdr 16II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Þorfinnsdrápa 16’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 247-8.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonÞorfinnsdrápa
151617

Enn ‘Then’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

[1] Enn: Ein Flat

Close

Engla ‘the English’

(not checked:)
Englar (noun m.): English people

Close

minnir ‘remember’

(not checked:)
1. minna (verb): remind, remember, recall

Close

egg ‘the edge’

(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < egghríð (noun f.): edge-storm

kennings

egghríð,
‘the edge-blizzard ’
   = BATTLE

the edge-blizzard → BATTLE
Close

hríð ‘blizzard’

(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm < egghríð (noun f.): edge-storm

kennings

egghríð,
‘the edge-blizzard ’
   = BATTLE

the edge-blizzard → BATTLE
Close

‘and never’

(not checked:)
né (conj.): nor

notes

[2, 4] né mun síðan … koma ‘and never after will … come’: Mss ‘komid/komit’ is syntactically unsatisfactory and could well be due to a misreading. The emendation to koma was favoured by Kock (NN §832) and Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34, 61).

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[2, 4] né mun síðan … koma ‘and never after will … come’: Mss ‘komid/komit’ is syntactically unsatisfactory and could well be due to a misreading. The emendation to koma was favoured by Kock (NN §832) and Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34, 61).

Close

síðan ‘after’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

notes

[2, 4] né mun síðan … koma ‘and never after will … come’: Mss ‘komid/komit’ is syntactically unsatisfactory and could well be due to a misreading. The emendation to koma was favoured by Kock (NN §832) and Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34, 61).

Close

hôr ‘a lofty’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

[3] hôr: hátt Flat

kennings

hôr hringdrífr
‘a lofty ring-strewer ’
   = GENEROUS RULER

a lofty ring-strewer → GENEROUS RULER
Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

hring ‘ring’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringdrífr (noun m.): [ring-distributors]

kennings

hôr hringdrífr
‘a lofty ring-strewer ’
   = GENEROUS RULER

a lofty ring-strewer → GENEROUS RULER

notes

[4] hringdrífr ‘ring-strewer [GENEROUS RULER]’: The reading of the main ms., ‘hring mi’, makes no sense.

Close

drífr ‘strewer’

(not checked:)
1. drífr (noun m.): [strewer] < hringdrífr (noun m.): [ring-distributors]

[4] ‑drífr: so Flat, ‘(mi)’(?) R702ˣ

kennings

hôr hringdrífr
‘a lofty ring-strewer ’
   = GENEROUS RULER

a lofty ring-strewer → GENEROUS RULER

notes

[4] hringdrífr ‘ring-strewer [GENEROUS RULER]’: The reading of the main ms., ‘hring mi’, makes no sense.

Close

koma ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[4] koma: ‘komid’ R702ˣ, komit Flat

notes

[2, 4] né mun síðan … koma ‘and never after will … come’: Mss ‘komid/komit’ is syntactically unsatisfactory and could well be due to a misreading. The emendation to koma was favoured by Kock (NN §832) and Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34, 61).

Close

þingat ‘there’

(not checked:)
þangat (adv.): there, thither

[4] þingat: so Flat, hingað R702ˣ

notes

[4] þingat ‘there’: (a) The variant þingat ‘thither, there’, i.e. ‘to England’ or ‘south of Man’ gives excellent sense and is adopted here. (b) Né mun síðan komit hingat in R702ˣ is interpreted as ‘(it will not henceforth) be made known to us’ (til vor fregnad) in Magnús Ólafsson’s gloss to the st. in R702ˣ, but to take koma in the sense ‘be made known, reported’ is somewhat forced.

Close

sverð ‘swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

þurði ‘rushed forth’

(not checked:)
þyrja (verb): race, rush, rage

[5] þurði: so Flat, U, þorði R702ˣ, þurðir R, þurðu Tˣ, W

notes

[5, 7] kind Rǫgnvalds … þurði ‘the descendant of Rǫgnvaldr [= Þorfinnr] … rushed forth’: The role of the noun phrases ramlig(t) folk ‘mighty troop/troops’ (l. 8) and kind Rǫgnvalds ‘the descendant of Rǫgnvaldr’ is ambiguous: each could be nom., the subject of þurðu/þurði ‘rushed’, or acc., object of bitu sverð ‘swords bit’. However, the hero Þorfinnr is more likely to be depicted rushing forward than being pierced by swords, and so þurði is adopted here with the kind-phrase as its subject. (b) Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34, 61 n.) suggested that kind was dat., hence presumably bitu sverð kind Rǫgnvalds ‘swords bit for Rǫgnvaldr’s descendant’ (and cf. Faulkes in SnE 1998, I, 206). But there is nothing in the syntax to show that kind is not acc. sg., which would yield the sense that the hero was wounded, so this seems unlikely. (c) It appears that the scribes of mss and W, and probably of U and Flat, took ‘mighty troop’ as the subject of ‘rushed’, since the two mss ( and W) which read pl. þurðu also have pl. ramlig folk, while the two (U and Flat) which read sg. þurði also have sg. ramligt folk. Skj B adopts þurðu and ramlig folk. (d) The variant þorði ‘dared’ (so R702ˣ) could make sense, but the ms. evidence is against it.

Close

þunngǫr ‘Slender-wrought’

(not checked:)
þunngǫrr (adj.): [Slender-wrought]

notes

[6] þunngǫr ‘slender-wrought’: The adj. is unique in recorded ON, but þunngjör/-ger is recorded for ModIcel. in Sigfús Blöndal 1920-4, as are fínger(ður) ‘fine-wrought’ and smáger(ður) ‘small-wrought’ and cf. ON þunnsleginn ‘hammered thin’ (Fritzner IV).

Close

fyr ‘’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[6] fyr (‘fyrir’): yfir U

Close

Mǫn ‘Man’

(not checked:)
Mǫn (noun f.): Man

[6] Mǫn: so all others, ‘Mani’ R702ˣ

notes

[6] Mǫn ‘Man’: Mani (dat. sg.) in the main ms. has no parallel in ON, Mǫn being the usual form. It either represents a misreading or is influenced by the Celtic forms of the name (Manu and variants, Hogan 1910, 536).

Close

sunnan ‘south of’

(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south

Close

Rǫgnvalds ‘of Rǫgnvaldr’

(not checked:)
Rǫgnvaldr (noun m.): Rǫgnvaldr

kennings

kind Rǫgnvalds ins gamla
‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) ’
   = Þorfinnr

the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) → Þorfinnr

notes

[5, 7] kind Rǫgnvalds … þurði ‘the descendant of Rǫgnvaldr [= Þorfinnr] … rushed forth’: The role of the noun phrases ramlig(t) folk ‘mighty troop/troops’ (l. 8) and kind Rǫgnvalds ‘the descendant of Rǫgnvaldr’ is ambiguous: each could be nom., the subject of þurðu/þurði ‘rushed’, or acc., object of bitu sverð ‘swords bit’. However, the hero Þorfinnr is more likely to be depicted rushing forward than being pierced by swords, and so þurði is adopted here with the kind-phrase as its subject. (b) Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34, 61 n.) suggested that kind was dat., hence presumably bitu sverð kind Rǫgnvalds ‘swords bit for Rǫgnvaldr’s descendant’ (and cf. Faulkes in SnE 1998, I, 206). But there is nothing in the syntax to show that kind is not acc. sg., which would yield the sense that the hero was wounded, so this seems unlikely. (c) It appears that the scribes of mss and W, and probably of U and Flat, took ‘mighty troop’ as the subject of ‘rushed’, since the two mss ( and W) which read pl. þurðu also have pl. ramlig folk, while the two (U and Flat) which read sg. þurði also have sg. ramligt folk. Skj B adopts þurðu and ramlig folk. (d) The variant þorði ‘dared’ (so R702ˣ) could make sense, but the ms. evidence is against it. — [7, 8] kind Rǫgnvalds ins gamla ‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (“the Old”) [= Þorfinnr]’: Rǫgnvaldr is called inn ríki ok inn ráðsvinni ‘the powerful and wise-counselled’ in Orkn ch. 3 (ÍF 34, 7), never inn gamli, which may be designed to distinguish him from Rǫgnvaldr Brúsason; see further Note to st. 2/4.

Close

Rǫgnvalds ‘of Rǫgnvaldr’

(not checked:)
Rǫgnvaldr (noun m.): Rǫgnvaldr

kennings

kind Rǫgnvalds ins gamla
‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) ’
   = Þorfinnr

the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) → Þorfinnr

notes

[5, 7] kind Rǫgnvalds … þurði ‘the descendant of Rǫgnvaldr [= Þorfinnr] … rushed forth’: The role of the noun phrases ramlig(t) folk ‘mighty troop/troops’ (l. 8) and kind Rǫgnvalds ‘the descendant of Rǫgnvaldr’ is ambiguous: each could be nom., the subject of þurðu/þurði ‘rushed’, or acc., object of bitu sverð ‘swords bit’. However, the hero Þorfinnr is more likely to be depicted rushing forward than being pierced by swords, and so þurði is adopted here with the kind-phrase as its subject. (b) Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34, 61 n.) suggested that kind was dat., hence presumably bitu sverð kind Rǫgnvalds ‘swords bit for Rǫgnvaldr’s descendant’ (and cf. Faulkes in SnE 1998, I, 206). But there is nothing in the syntax to show that kind is not acc. sg., which would yield the sense that the hero was wounded, so this seems unlikely. (c) It appears that the scribes of mss and W, and probably of U and Flat, took ‘mighty troop’ as the subject of ‘rushed’, since the two mss ( and W) which read pl. þurðu also have pl. ramlig folk, while the two (U and Flat) which read sg. þurði also have sg. ramligt folk. Skj B adopts þurðu and ramlig folk. (d) The variant þorði ‘dared’ (so R702ˣ) could make sense, but the ms. evidence is against it. — [7, 8] kind Rǫgnvalds ins gamla ‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (“the Old”) [= Þorfinnr]’: Rǫgnvaldr is called inn ríki ok inn ráðsvinni ‘the powerful and wise-counselled’ in Orkn ch. 3 (ÍF 34, 7), never inn gamli, which may be designed to distinguish him from Rǫgnvaldr Brúsason; see further Note to st. 2/4.

Close

kind ‘the descendant’

(not checked:)
kind (noun f.; °-ar; -r): offspring, race

kennings

kind Rǫgnvalds ins gamla
‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) ’
   = Þorfinnr

the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) → Þorfinnr

notes

[5, 7] kind Rǫgnvalds … þurði ‘the descendant of Rǫgnvaldr [= Þorfinnr] … rushed forth’: The role of the noun phrases ramlig(t) folk ‘mighty troop/troops’ (l. 8) and kind Rǫgnvalds ‘the descendant of Rǫgnvaldr’ is ambiguous: each could be nom., the subject of þurðu/þurði ‘rushed’, or acc., object of bitu sverð ‘swords bit’. However, the hero Þorfinnr is more likely to be depicted rushing forward than being pierced by swords, and so þurði is adopted here with the kind-phrase as its subject. (b) Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34, 61 n.) suggested that kind was dat., hence presumably bitu sverð kind Rǫgnvalds ‘swords bit for Rǫgnvaldr’s descendant’ (and cf. Faulkes in SnE 1998, I, 206). But there is nothing in the syntax to show that kind is not acc. sg., which would yield the sense that the hero was wounded, so this seems unlikely. (c) It appears that the scribes of mss and W, and probably of U and Flat, took ‘mighty troop’ as the subject of ‘rushed’, since the two mss ( and W) which read pl. þurðu also have pl. ramlig folk, while the two (U and Flat) which read sg. þurði also have sg. ramligt folk. Skj B adopts þurðu and ramlig folk. (d) The variant þorði ‘dared’ (so R702ˣ) could make sense, but the ms. evidence is against it. — [7, 8] kind Rǫgnvalds ins gamla ‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (“the Old”) [= Þorfinnr]’: Rǫgnvaldr is called inn ríki ok inn ráðsvinni ‘the powerful and wise-counselled’ in Orkn ch. 3 (ÍF 34, 7), never inn gamli, which may be designed to distinguish him from Rǫgnvaldr Brúsason; see further Note to st. 2/4.

Close

kind ‘the descendant’

(not checked:)
kind (noun f.; °-ar; -r): offspring, race

kennings

kind Rǫgnvalds ins gamla
‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) ’
   = Þorfinnr

the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) → Þorfinnr

notes

[5, 7] kind Rǫgnvalds … þurði ‘the descendant of Rǫgnvaldr [= Þorfinnr] … rushed forth’: The role of the noun phrases ramlig(t) folk ‘mighty troop/troops’ (l. 8) and kind Rǫgnvalds ‘the descendant of Rǫgnvaldr’ is ambiguous: each could be nom., the subject of þurðu/þurði ‘rushed’, or acc., object of bitu sverð ‘swords bit’. However, the hero Þorfinnr is more likely to be depicted rushing forward than being pierced by swords, and so þurði is adopted here with the kind-phrase as its subject. (b) Finnbogi Guðmundsson (ÍF 34, 61 n.) suggested that kind was dat., hence presumably bitu sverð kind Rǫgnvalds ‘swords bit for Rǫgnvaldr’s descendant’ (and cf. Faulkes in SnE 1998, I, 206). But there is nothing in the syntax to show that kind is not acc. sg., which would yield the sense that the hero was wounded, so this seems unlikely. (c) It appears that the scribes of mss and W, and probably of U and Flat, took ‘mighty troop’ as the subject of ‘rushed’, since the two mss ( and W) which read pl. þurðu also have pl. ramlig folk, while the two (U and Flat) which read sg. þurði also have sg. ramligt folk. Skj B adopts þurðu and ramlig folk. (d) The variant þorði ‘dared’ (so R702ˣ) could make sense, but the ms. evidence is against it. — [7, 8] kind Rǫgnvalds ins gamla ‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (“the Old”) [= Þorfinnr]’: Rǫgnvaldr is called inn ríki ok inn ráðsvinni ‘the powerful and wise-counselled’ in Orkn ch. 3 (ÍF 34, 7), never inn gamli, which may be designed to distinguish him from Rǫgnvaldr Brúsason; see further Note to st. 2/4.

Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[7] und: en U

Close

lig ‘y’

(not checked:)
-ligr (adj.): -ly < rammligr (adj.): strong

[8] ‑lig: ‑ligt Flat, U

Close

folk ‘troops’

(not checked:)
folk (noun n.): people

Close

ins ‘inn’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

kind Rǫgnvalds ins gamla
‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) ’
   = Þorfinnr

the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) → Þorfinnr

notes

[7, 8] kind Rǫgnvalds ins gamla ‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (“the Old”) [= Þorfinnr]’: Rǫgnvaldr is called inn ríki ok inn ráðsvinni ‘the powerful and wise-counselled’ in Orkn ch. 3 (ÍF 34, 7), never inn gamli, which may be designed to distinguish him from Rǫgnvaldr Brúsason; see further Note to st. 2/4.

Close

gamla ‘gamli (‘the Old’)’

(not checked:)
gamall (adj.; °gamlan; compar. & superl. „ ellri adj.): old

kennings

kind Rǫgnvalds ins gamla
‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) ’
   = Þorfinnr

the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (‘the Old’) → Þorfinnr

notes

[7, 8] kind Rǫgnvalds ins gamla ‘the descendant of Rǫgnvaldr inn gamli (“the Old”) [= Þorfinnr]’: Rǫgnvaldr is called inn ríki ok inn ráðsvinni ‘the powerful and wise-counselled’ in Orkn ch. 3 (ÍF 34, 7), never inn gamli, which may be designed to distinguish him from Rǫgnvaldr Brúsason; see further Note to st. 2/4.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Orkn, Þorfinnr successfully wins a grim battle in England, supported by Rǫgnvaldr Brúsason and troops from Orkney, Caithness and elsewhere in Scotland, Ireland and the Hebrides. The jarls then plunder, kill and burn widely. In SnE, the second helmingr occurs in the same context as Arn Rǫgndr 2 and Þorfdr 4, and is quoted to illustrate the kenning kind Rǫgnvalds ‘descendant of Rǫgnvaldr’.

SnE explicitly states that the st. concerns Þorfinnr jarl.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.