Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Vitn 17VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 751-2.

Anonymous PoemsVitnisvísur af Máríu
161718

Griet ‘wept’

(not checked:)
2. gráta (verb): weep

[1] Griet: giekk 713, 721

notes

[1] griet ‘wept’: Giekk ‘went’ (so both mss) leaves the l. without internal rhyme, and the emendation follows earlier eds.

Close

in ‘The’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

sæta ‘woman’

(not checked:)
1. sæta (noun f.; °-u; -ur): woman, lady

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

þangað ‘to’

(not checked:)
þangat (adv.): there, thither

Close

gjör ‘fashioned’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[3] gjör er var skriftin: er skorin var skriftin 713, gjör var skrípinn 721

notes

[3] gjör er var ‘where was fashioned’: The present edn follows NN §1678 (so also Sperber 1911, 72). The 713 variant, er skorin var ‘where was carved’ is unmetrical, because it contains three alliterative staves and seven rather than six metrical positions (the 713 reading could have been caused by the similar wording in Mv II 7/3). The reading in 721, gjör var ‘fashioned was’, is metrical, but leaves a dangling adv. þangað lit. ‘thither’ (l. 2).

Close

er ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[3] gjör er var skriftin: er skorin var skriftin 713, gjör var skrípinn 721

notes

[3] gjör er var ‘where was fashioned’: The present edn follows NN §1678 (so also Sperber 1911, 72). The 713 variant, er skorin var ‘where was carved’ is unmetrical, because it contains three alliterative staves and seven rather than six metrical positions (the 713 reading could have been caused by the similar wording in Mv II 7/3). The reading in 721, gjör var ‘fashioned was’, is metrical, but leaves a dangling adv. þangað lit. ‘thither’ (l. 2).

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[3] gjör er var skriftin: er skorin var skriftin 713, gjör var skrípinn 721

notes

[3] gjör er var ‘where was fashioned’: The present edn follows NN §1678 (so also Sperber 1911, 72). The 713 variant, er skorin var ‘where was carved’ is unmetrical, because it contains three alliterative staves and seven rather than six metrical positions (the 713 reading could have been caused by the similar wording in Mv II 7/3). The reading in 721, gjör var ‘fashioned was’, is metrical, but leaves a dangling adv. þangað lit. ‘thither’ (l. 2).

Close

skriftin ‘image’

(not checked:)
1. skrift (noun f.; °-ar; -ir): image

[3] gjör er var skriftin: er skorin var skriftin 713, gjör var skrípinn 721

Close

skæra ‘shining’

(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright

Close

skýrst ‘the clearest’

(not checked:)
skýrr (adj.): clear

[4] skýrst: so 721, ‘skyrstz’ 713

Close

Máríu ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

dýrstrar ‘of most precious’

(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious

Close

Laut ‘knelt’

(not checked:)
1. lúta (verb): (strong)

Close

‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

ljúfum ‘the beloved’

(not checked:)
ljúfr (adj.): beloved

Close

fótum ‘feet’

(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg

Close

líkneski ‘effigy’

(not checked:)
líkneski (noun n.; °-s; -): [effigy]

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

fesku ‘of the beautiful’

(not checked:)
ferskr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful

Close

miskunn ‘the mercy’

(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace

kennings

miskunn manna
‘the mercy of men ’
   = Mary

the mercy of men → Mary
Close

manna ‘of men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

kennings

miskunn manna
‘the mercy of men ’
   = Mary

the mercy of men → Mary
Close

minnaz ‘to be mindful’

(not checked:)
1. minna (verb): remind, remember, recall

Close

eymdar ‘misery’

(not checked:)
eymð (noun f.; °-ar; -ir): misery

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.