Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Skipa 8III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Skipa heiti 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 873.

Anonymous ÞulurSkipa heiti
789

‘Yard’

(not checked:)
3. rá (noun f.): sail-yard

[1] Rá: so A, B, Ró R, Tˣ, C

notes

[1] (f.) ‘yard’: The reading of A and B; the other mss have ‘clinch-plate’. Because (f. pl. rœr) is listed in st. 10/3, the A, B variant has been adopted here. was the horizontal beam (the sail-yard) which supported the sail (Falk 1912, 61-2; Jesch 2001a, 162).

Close

rakki ‘parrel’

(not checked:)
rakki (noun m.; °-a; -ar): [dog]

notes

[1] rakki (m.) ‘parrel’: A mast-ring, originally a loop of rope, later a ring around the mast which allowed the sail-yard to move around the mast (Falk 1912, 61; Jesch 2001a, 162 n. 72). Cf. HHund I 49/3, where rakki is used in a kenning for ‘ship’.

Close

rif ‘reef’

(not checked:)
3. rif (noun n.): reef in a sail

notes

[1] rif (n.) ‘reef’: The horizontal sections of the sail, which could be furled to shorten the sail (Falk 1912, 68-9; Jesch 2001a, 163). For the technical nautical term reef, see OED: reef n.1.

Close

rengr ‘ribs’

(not checked:)
rǫng (noun f.): frame, rib

notes

[2] rengr (f. pl.) ‘ribs’: The transverse curved frames that provided support inside the hull and held the bottom boards together (Falk 1912, 46-7; Jesch 2001a, 150-1). See also Note to Hharð Lv 11/ 7, 8II and Kali Lv 1/3II. Rǫng (sg.) is derived from *wrangō ‘sth. curved’.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[2] ok: om.

Close

hǫmlur ‘oar-loops’

(not checked:)
1. hamla (noun f.; °*-u; *-ur): rowing position

notes

[2] hǫmlur (f. pl.) ‘oar-loops’: Hamla (sg.) could also denote ‘rowing position’. See Jesch (2001a, 156-7) and Note to Arn Hryn 9/5II.

Close

vindáss ‘windlass’

(not checked:)
vindáss (noun m.)

notes

[3] vindáss (m.) ‘windlass’: Lit. ‘winding-pole’, which was used to hoist the sail (cf. vinda segl ‘hoist sail’, CVC: vinda). ModEngl. windlass is a loanword from Old Norse (Falk 1912, 81). This term is not otherwise attested in verse.

Close

vengi ‘cabin’

(not checked:)
vengi (noun n.): land, field

[3] vengi: ‘vængi’ C, A, ‘v[…]gi’ B, ‘venngí’ 744ˣ

notes

[3] vengi (n.) ‘cabin’: The word is found only in this þula and in Hharð Gamv 2/4II hjǫrtr vengis ‘the stag of the cabin [SHIP]’ (see Note there).

Close

vǫndr ‘wand’

(not checked:)
vǫndr (noun m.; °vandar, dat. vendi/vǫnd; vendir, acc. vǫndu/vendi): rod, want, mast

notes

[4] vǫndr (m.) ‘wand’: Lit. ‘stick, thin rod’. A poetic term for ‘mast’ (Falk 1912, 56; Jesch 2001a, 160; Note to Anon (Mberf) 6/5, 8II).

Close

langnefjur ‘rowlock-pins’

(not checked:)
langnefja (noun f.)

notes

[4] langnefjur (f. pl.) ‘rowlock-pins’: Lit. ‘long-nosed ones’. The word occurs only in the present þula, and langnefjur may have had the same function as þollr ‘thole-pin, rowlock’, that is, pieces of wood inserted into the upper plank of the railing between which the oars rested (Falk 1912, 71; CVC: langnefjur ‘rowlocks’).

Close

vǫlt ‘roller’

(not checked:)
vǫlt (noun f.)

[5] vǫlt: vǫllr C, B

notes

[5] vǫlt (f.) ‘roller’: A hap. leg. from the strong verb velta ‘topple’, and possibly the same as vindáss ‘windlass’ (l. 3). See Falk (1912, 82).

Close

beitiáss ‘tacking-boom’

(not checked:)
beitiáss (noun m.; °; dat. ·ásum): °tacking boom (pole attached to the bottom foremost corner of a square sail for trimming purposes when beating against the wind)

notes

[5] beitiáss (m.) ‘tacking-boom’: A pole attached to the lower end of the sail and to some part of the hull to keep the sail straight when tacking (Falk 1912, 61; SnE 1998, II, 241). The term does not otherwise occur in skaldic verse.

Close

varta ‘prow-carving’

(not checked:)
varta (noun f.; °; *-ur): [prow, gate]

[6] varta: ‘vortr’ C

notes

[6] varta (f.) ‘prow-carving’: According to Falk (1912, 45), this is the poetic term for brandr ‘(ornamented) bow’ (see the next heiti), hence it most likely denotes carved ornaments decorating the side of a ship’s prow. See also SnE 1998, II, 421 and Notes to Arn Hryn 4/6II and Þsvart Lv l. 7II as well as Note to Þul Sverða 10/1.

Close

brandar ‘bows’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

notes

[6] brandar (m. pl.) ‘bows’: Brandr occurs quite often in poetry as a pars pro toto for ‘bow’ or ‘ship’ (Jesch 2001a, 147-8; LP: 3. brandr). According to Falk (1912, 44-5), brandar were the strips of wood running along the side of the prow (and stern). These strips could be carved, ornamented or gilded.

Close

bitar ‘transoms’

(not checked:)
biti (noun m.; °-a; -ar): mouthful, bite

notes

[7] bitar (m. pl.) ‘transoms’: Cross-beams inserted inside the frame to support the decking. These beams could also be used as rowing-benches (Jesch 2001a, 151; see also Falk 1912, 47-8).

Close

bóg ‘bow’

(not checked:)
bógr (noun m.; °dat. bǿgi; bǿgir, acc. bógu): shoulder < bóglína (noun f.): °bowline, rope (to stretch the sail tight when sailing close to the wind) made fast in the bow

notes

[7] bóglína (f.) ‘bowline’: A rope running from the middle or the forward edge of the sail to the bow (bógr) holding the edge of the sail steady (Falk 1912, 65-6; SnE 1998, II, 248). In Old Norse, this nautical term is found only here.

Close

lína ‘line’

(not checked:)
lína (noun f.; °-u; ur): [line] < bóglína (noun f.): °bowline, rope (to stretch the sail tight when sailing close to the wind) made fast in the bow

[7] ‑lína: ‑lima C

notes

[7] bóglína (f.) ‘bowline’: A rope running from the middle or the forward edge of the sail to the bow (bógr) holding the edge of the sail steady (Falk 1912, 65-6; SnE 1998, II, 248). In Old Norse, this nautical term is found only here.

Close

bulka ‘bulk’

(not checked:)
bulki (noun m.; °-a): [cargo] < bulkastokkr (noun m.)

notes

[8] bulkastokkar (m. pl.) ‘bulk-heads’: The cpd is formed from bulki ‘cargo’ and stokkr ‘stock’. The term occurs only in this þula and denotes a beam in the middle of the ship that provides support for the cargo (Falk 1912, 30; the same as ModIcel. bunkastokkur).

Close

stokkar ‘heads’

(not checked:)
stokkr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar, acc. -u(Landsl1154 158³¹)): °træstamme, kævle, træblok, stykke træ; tømmerstok, bjælke, ås, pæl, stolpe, stang; tværstang (på anker, telt etc.); bjælke under dørpanelet, dørstok, dørtærskel; husvæg, hus; bænkestok, bænk; fodskammel; sengestok, sengekant; bundstok (i skib) (cf. O < bulkastokkr (noun m.)

[8] ‑stokkar: ‘‑stoca’ Tˣ

notes

[8] bulkastokkar (m. pl.) ‘bulk-heads’: The cpd is formed from bulki ‘cargo’ and stokkr ‘stock’. The term occurs only in this þula and denotes a beam in the middle of the ship that provides support for the cargo (Falk 1912, 30; the same as ModIcel. bunkastokkur).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.