Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Skipa 4III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Skipa heiti 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 867.

Anonymous ÞulurSkipa heiti
345

Knǫrr ‘Merchant-ship’

(not checked:)
knǫrr (noun m.; °knarrar, dat. knerri; knerrir, acc. knǫrru/knerri): (a kind of) ship

notes

[1] knǫrr (m) ‘merchant-ship’: A large, ocean-going merchant-ship that could also be used as a warship (Falk 1912, 107-10; Jesch 2001a, 128-32). Crumlin-Pedersen (2010, 109, 112) identifies both Skuldelev 1 (16, 5 metres long, carrying capacity around 20-25 tons) and Hedeby 3 (around 22 metres long, estimated carrying capacity around 60 tons) as knerrir.

Close

kuggr ‘cog’

(not checked:)
kuggr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): °kogge, bredt hanseatisk fragtskib med stor lasteevne

notes

[1] kuggr (m.) ‘cog’: A loanword from MLG kogge ‘cog’ and a kind of tall, broad merchant-ship used by the members of the German Hanseatic League in the later Middle Ages. This type of ship originated in Frisia in the second half of the C9th (Falk 1912, 89). According to Crumlin-Pedersen (2010, 118-19), this type of ship was characterised by ‘a straight stem and stern, flush-laid bottom planking, clinker-built sides, and floor timbers alternating between extension to port and starboard’. A series of wrecks (excavated in the Netherlands, Germany and Scandinavia during the last few decades) sharing these characteristics have been identified as cogs.

Close

knúi ‘knuckle’

(not checked:)
knúi (noun m.; °-a; -ar): °kno

[1] knúi: ‘kuí’ C

notes

[1] knúi (m.) ‘knuckle’: This heiti is perhaps a metaphor (‘thruster’; so, tentatively, SnE 1998, II, 336), and it is not found elsewhere as a term for ‘ship’.

Close

keipull ‘coble’

(not checked:)
keipull (noun m.)

[2] keipull: ‘kepull’ C

notes

[2] keipull (m.) ‘coble’: A kind of boat, kayak, skin-boat. According to Falk (1912, 86), keipull is originally a Celtic word (Welsh ceubal, ceubol < MLat. caupulus; cf. OE cuopel, ModEngl. coble ‘short flat-bottomed rowing boat’). The word is not attested in skaldic poetry.

Close

eikja ‘rowing boat’

(not checked:)
eikja (noun f.; °-u; -ur): °small (simple, flat-bottomed) boat (used as a ferry)

notes

[2] eikja (f.) ‘rowing boat’: A small rowing boat or ferry without a keel (ModIcel. eikja, ModNorw. eike), originally a hollowed-out oak-trunk (eik) (Falk 1912, 92).

Close

dreki ‘dragon’

(not checked:)
dreki (noun m.; °-a; -ar): dragon, dragon-ship

notes

[3] dreki (m.) ‘dragon’: A warship whose prow (and sometimes stern) was equipped with a carved dragonhead. See Falk (1912, 39-42, 105-7) and Jesch (2001a, 127-8).

Close

Elliði ‘Elliði’

(not checked:)
elliði (noun m.; °-a): [ship]

notes

[3] Elliði: A high-speed long-ship that sails alone. Falk (1912, 88) suggests that Elliði is a loanword from Old Slavonic < alŭdii (cf. Russian ladija ‘boat’; see also leðja ‘lighter’ in st. 3/5 above). Alternatively, the name could be an indigenous term (< *einliði, from einn ‘one’ and ‑liði derived from the strong verb líða ‘go, pass, glide’; see ÍO: elliði). Elliði appears in Old Norse texts both as a common noun (King Górr’s ship in Flat 1860-8, I, 22) and as a proper name of several ships (e.g. Ldn, ÍF 1, 384; Þorsteins saga Víkingssonar, FSN II, 442; Friðþjófs saga, FSN II, 64, etc.).

Close

drómundr ‘dromon’

(not checked:)
drómundr (noun m.; °dat. -i; -ar): dromon

notes

[4] drómundr (m.) ‘dromon’: A Byzantine warship or merchantman (see Pryor and Jeffreys 2006 and Notes to Þskakk Erldr 1II).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[4] ok: om.

Close

prámrprámr

(not checked:)
prámr (noun m.; °; -ar): °fladbundet færge, pram

[4] prámr: framr Tˣ

notes

[4] prámr (m.): A small flat-bottom boat without a keel (ModIcel. prammi, ModNorw. pram), whose Modern English equivalent is pram, an open, flat-bottomed boat. ON prámr is a loanword from MLG prām ‘barge’ (Falk 1912, 89-90; AEW: prámr), and it is not otherwise attested in poetry.

Close

fura ‘fir’

(not checked:)
1. fura (noun f.): fir vessel

notes

[5] fura (f.) ‘fir’: A poetic name for a ship made of fir-timber (cf. eikja from eik ‘oak’, l. 2 above).

Close

vigg ‘steed’

(not checked:)
vigg (noun n.): steed

[5] vigg: víg Tˣ

notes

[5] vigg (n.) ‘steed’: This word does not occur elsewhere as a poetic word for ‘ship’ and may be a half-kenning (cf. such ship-kennings as hlunnvigg ‘slipway steed’ in SnSt Ht 74/2).

Close

galeið ‘galley’

(not checked:)
galeið (noun f.; °;galeiðr/-ar/-ir)

notes

[5] galeið (f.) ‘galley’: See Pryor and Jeffreys (2006, 422-44) and Hskv Útdr 1/8II. A loanword from MLG galeide < MLat. galeida.

Close

ferja ‘ferry’

(not checked:)
1. ferja (noun f.; °-u; -ur): ferry

notes

[6] ferja (f.) ‘ferry’: A ferry larger than eikja ‘rowing boat’ (l. 2 above). See Falk (1912, 92-3) and Jesch (2001a, 135).

Close

skalda ‘punt’

(not checked:)
skalda (noun f.; °; -ur): °?pind (til pynt)

notes

[6] skalda (f.) ‘punt’: A term for a boat propelled by a pole (Falk 1912, 90; SnE 1998, II, 389). Skalda is a loanword (< MLG schalde ‘ferry’, OHG scalta ‘pole for propelling a boat’; cf. OHG scaltscif). In Old Norse, the word is found only in this þula.

Close

fley ‘ferry’

(not checked:)
2. fley (noun n.; °-s): ship

notes

[7] fley (n.) ‘ferry’: ON fley could mean ‘ferry’ or denote a kind of warship (Falk 1912, 93, 98-9, 111). It is unclear which meaning is intended here, but because the preceding heiti all refer to some kind of ferry, the former meaning has been adopted. Fley is attested in poetry (LP: fley).

Close

flaust ‘floating one’

(not checked:)
flaust (noun n.): ship

[7] flaust: flaustr B

notes

[7] flaust (n.) ‘floating one’: A poetic term for ‘ship’ related etymologically to the verb fljóta ‘float’ (Falk 1912, 86). This heiti is used in skaldic verse (LP: flaust).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[7] ok: om.

Close

þekkr ‘pleasant one’

(not checked:)
þekkr (adj.): pleasing

notes

[7] þekkr (m.) ‘pleasant one’: As a term for ‘ship’ the word occurs only in this þula, but Þekkr is also mentioned among the heiti for dwarfs and names for Óðinn (Þul Dverga 4/7, Þul Óðins 7/3). The word is perhaps a proper name in the present list as well, or it could be a characterising heiti invented for the þulur (see Gurevich 1992c).

Close

far ‘travel’

(not checked:)
fǫr (noun f.): journey, fate; movement < fartíðr (noun m.)

notes

[8] fartíðr (m.) ‘travel-famous one’: From far- ‘travel, journey’ and the adj. tíðr ‘famous’ (see LP: tíðr 2). This ship-heiti is known only from this þula. Cf. þekkr ‘pleasant one’ (l. 7 above).

Close

tíðr ‘famous one’

(not checked:)
2. tíðr (adj.; °compar. tíðari, superl. tíðastr): popular < fartíðr (noun m.)

[8] ‑tíðr: tíð C, B

notes

[8] fartíðr (m.) ‘travel-famous one’: From far- ‘travel, journey’ and the adj. tíðr ‘famous’ (see LP: tíðr 2). This ship-heiti is known only from this þula. Cf. þekkr ‘pleasant one’ (l. 7 above).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[8] ok: om.

Close

lið ‘fleet’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

notes

[8] lið (n.) ‘fleet’: Lit. ‘gliding’, from the strong verb líða ‘go, pass, glide’ (cf. OE lid ‘vessel, ship, fleet’). The word occurs as a term for ‘ship’ in poetry, but in Old Norse prose it is found only in the phrase leggja fyr lið ‘throw overboard’ and in the cpd liðsmaðr ‘sailor’ (cf. OE lidmann ‘seafarer, sailor, pirate’; Falk 1912, 86).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Many of the translations of nautical terms in this stanza are taken from Faulkes (1987, 162).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.