Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Skipa 5III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Skipa heiti 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 869.

Anonymous ÞulurSkipa heiti
456

Segl ‘Sail’

(not checked:)
segl (noun n.; °-s; -): sail

[1] Segl: ‘[…]egl’ B, Segl 744ˣ

Close

skǫr ‘overlap’

(not checked:)
skǫr (noun f.; °skarar; skarir): hair, planking

notes

[1] skǫr (f.) ‘overlap’: This term refers to the overlap of planks in the ship’s side, i.e. the joining of strakes (Falk 1912, 49; Jesch 2001a, 140).

Close

sigla ‘mast’

(not checked:)
1. sigla (noun f.; °-u): mast

Close

svið ‘clamp’

(not checked:)
svið (noun n.; °; -): [singeing] < sviðvíss (noun m.)

notes

[2] sviðvíss (m.) ‘clamp’: Or sviðvís f. Sviði was a clamp or fastening used in the construction of ships (SnE 1998, II, 408), and -vís(s) may be related to New Norw. vise ‘sprout, stem’, Russian vecha ‘pole’ (ÍO: sviðvís(s)). According to Falk (1912, 66-7), sviðvís(s) possibly denotes a pole that held back the centre of the sail (cf. kalreip ‘tack’, st. 9/7 and sikulgjǫrð ‘rope’, l. 6 below). That suggestion is, however, based on a tenuous interpretation of a stanza in Orkn (see Rv Lv 22/5-8II).

Close

víss ‘’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly) < sviðvíss (noun m.)

[2] ‑víss: ‑vís all others

notes

[2] sviðvíss (m.) ‘clamp’: Or sviðvís f. Sviði was a clamp or fastening used in the construction of ships (SnE 1998, II, 408), and -vís(s) may be related to New Norw. vise ‘sprout, stem’, Russian vecha ‘pole’ (ÍO: sviðvís(s)). According to Falk (1912, 66-7), sviðvís(s) possibly denotes a pole that held back the centre of the sail (cf. kalreip ‘tack’, st. 9/7 and sikulgjǫrð ‘rope’, l. 6 below). That suggestion is, however, based on a tenuous interpretation of a stanza in Orkn (see Rv Lv 22/5-8II).

Close

stýri ‘steering-oar’

(not checked:)
stýri (noun n.; °-s; -): rudder

notes

[2] stýri (n.) ‘steering-oar’: The rudder, fastened on the right (starboard) side of the hull towards the stern of the ship (Falk 1912, 73-7; Jesch 2001a, 159).

Close

sýjur ‘clinchings’

(not checked:)
1. sýja (noun f.; °-u; -ur): planking, vessel

notes

[3] sýjur (f. pl.) ‘clinchings’: Most likely rows of rivets (seams of nails) joining the strakes together (from the weak verb sýja ‘sew’). See Falk (1912, 49) and AEW: sýja 1-2. Sýjur could also be used as a pars pro toto for ‘ships’.

Close

saumfǫr ‘rivet-row’

(not checked:)
saumfǫr (noun f.): [nail-row]

notes

[3] saumfǫr (f.) ‘rivet-row’: The visible row of nails along a strake in the hull (Falk 1912, 50; Jesch 2001a, 140).

Close

súð ‘suture’

(not checked:)
súð (noun f.; °-ar; gen. -a): planking, ship

notes

[4] súð (f.) ‘suture’: The planks in the hull, joined by nails (see sýjur ‘clinchings’, l. 3 above; Falk 1912, 49; Jesch 2001a, 139-40). Like sýjur, súð is also a pars pro toto for ‘ship’.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[4] ok: om.

Close

skaut ‘sheet’

(not checked:)
skaut (noun n.; °; -): sail < skautreip (noun n.)

[4] skaut‑: skut‑ C

notes

[4] skautreip (n.) ‘sheet-rope’: The rope fastened to a corner of the sail (skaut) (Falk 1912, 64; Jesch 2001a, 163-4).

Close

reip ‘rope’

(not checked:)
reip (noun n.; °-s; -): rope < skautreip (noun n.)

notes

[4] skautreip (n.) ‘sheet-rope’: The rope fastened to a corner of the sail (skaut) (Falk 1912, 64; Jesch 2001a, 163-4).

Close

stag ‘stay’

(not checked:)
stag (noun n.; °-s; *-): forestay, stay

Close

stafn ‘stem’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow

[5] stafn: stafn stýri B

Close

við ‘tie’

(not checked:)
1. við (noun f.; °[; -jar]): tie, rope < stjórnvið (noun f.)

[5] ‑við: ‘‑v[…]’ R, ‑viðr C

Close

stuðill ‘support’

(not checked:)
stuðill (noun m.; °; stuðlar): pillar, prop

[6] stuðill: ‘[…]’ R

notes

[6] stuðill (m.) ‘support’: As a name for a part of a ship, stuðill perhaps denotes the ridge-pole of the tent on board a ship (SnE 1998, II, 404). The only known occurrence of the word in a nautical context is as the second element of the cpd tjaldstuðill ‘tent-support’ (Falk 1912, 11-12).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[6] ok: ‘[…]’ R, om.

Close

sikulgjǫrð ‘rope’

(not checked:)
sikulgjǫrð (noun f.): [sword]

[6] sikulgjǫrð: ‘sikul gerd’ B, ‘[…]giorð’ R

notes

[6] sikulgjǫrð (f.) ‘rope’: This may be the term for a rope used to reduce the sail in heavy winds, a buntline (from gjǫrð ‘belt’, while the first element seems to be from Lat. cingulum ‘girdle, waist-belt, sword-belt’; Falk 1912, 66). The word is also attested as a term for ‘sword-belt’ (LP: sikulgjǫrð 2 and Hallv Knútdr 2/2). See also kalreip ‘tack’ (st. 9/7).

Close

snotra ‘weather-vane’

(not checked:)
1. snotra (noun f.)

notes

[7] snotra (f.) ‘weather-vane’: Most likely a weather-vane, a carved female head above the stem (cf. Snotra, a goddess, Þul Ásynja 1/4). The word does not occur elsewhere except as the second element of the cpd húsasnotra ‘gable head’. The context in which this term occurs in prose works (Ǫrvar-Odds saga, ch. 14, FSN II, 210; Grœnlendinga saga, ch. 8, ÍF 4, 268) shows that húsasnotra must have been a kind of wooden weather-vane on a ship, which could also adorn the gable of a house (Falk 1912, 42).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[7] ok: so B, R, C, om. A, Tˣ

Close

sólborð ‘sun-board’

(not checked:)
sólborð (noun n.): [ship-plank]

notes

[7] sólborð (n.) ‘sun-board’: See Note to ÞSjár Frag 1/2.

Close

sess ‘rowing-bench’

(not checked:)
1. sess (noun m.; °-, dat -/-i;n dat. -um): seat, throne

notes

[8] sess (m.) ‘rowing-bench’: A short, fixed rowing bench occupied by two men (Falk 1912, 72; Jesch 2001a, 186).

Close

skutr ‘stern’

(not checked:)
skutr (noun m.; °dat. -; -ar): [stern]

notes

[8] skutr ok strengr (m., m.) ‘stern and cable’: Skutr ‘stern’ was the space in the aft of a ship (Falk 1912, 84; see also ÞSjár Frag 1/6), and strengr ‘cable’ most likely refers to the anchor- or mooring-rope (Falk 1912, 24; Jesch 2001a, 169; ÓTr Lv 1/2V (Hallfr 6)).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[8] ok: om.

notes

[8] skutr ok strengr (m., m.) ‘stern and cable’: Skutr ‘stern’ was the space in the aft of a ship (Falk 1912, 84; see also ÞSjár Frag 1/6), and strengr ‘cable’ most likely refers to the anchor- or mooring-rope (Falk 1912, 24; Jesch 2001a, 169; ÓTr Lv 1/2V (Hallfr 6)).

Close

strengr ‘cable’

(not checked:)
strengr (noun m.; °-jar; -ir): string, rope, bow-string

notes

[8] skutr ok strengr (m., m.) ‘stern and cable’: Skutr ‘stern’ was the space in the aft of a ship (Falk 1912, 84; see also ÞSjár Frag 1/6), and strengr ‘cable’ most likely refers to the anchor- or mooring-rope (Falk 1912, 24; Jesch 2001a, 169; ÓTr Lv 1/2V (Hallfr 6)).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Here and in some other stanzas of this þula (cf. sts 6/1-4, 7 and 9), the nautical terms are deliberately collected and put together according to their initial sound. — Ms. R is partially illegible and A is the main ms. for this stanza, which is reflected in the order of the mss. — [8]: The capital letter ‘S’ (‘Sess’) in C indicates that this is the first line of the next stanza in that ms.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.