Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Elds 2III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Elds heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 922.

Anonymous ÞulurElds heiti
123

Leygr ‘Flame’

(not checked:)
1. leygr (noun m.): flame

Close

vafr ‘flickering’

(not checked:)
vafr- ((prefix)): [flickering] < vafrlogi (noun m.)

[1] vafr‑: vǫfr‑ B

notes

[1] vafrlogi (m.) ‘flickering flame’: In Old Norse mythology vafrlogi denotes flames surrounding the hall of an enchanted princess (e.g. Brynhildr’s hall in Skm, SnE 1998, I, 48; cf. also Fj 31, Skí 8, 9 and Note to ESk Frag 1/4). In Modern Icelandic folklore, vafrlogi (or málmlogi ‘metal-flame’) is said to flicker above buried treasures (see CVC: vafrlogi).

Close

logi ‘flame’

(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame < vafrlogi (noun m.)

notes

[1] vafrlogi (m.) ‘flickering flame’: In Old Norse mythology vafrlogi denotes flames surrounding the hall of an enchanted princess (e.g. Brynhildr’s hall in Skm, SnE 1998, I, 48; cf. also Fj 31, Skí 8, 9 and Note to ESk Frag 1/4). In Modern Icelandic folklore, vafrlogi (or málmlogi ‘metal-flame’) is said to flicker above buried treasures (see CVC: vafrlogi).

Close

linnr ‘serpent’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake

notes

[2] linnr (m.) ‘serpent’: A poetic term for ‘serpent’ (see Þul Orma 3/4; also listed in Þul Viðar 3/1), possibly metaphorically transferred to fire (perhaps ‘flexible’ or ‘biting’), but never otherwise attested as a heiti for ‘fire’. RE 1665 has ‘Linur’, i.e. the adj. linr ‘mild, soft, pleasant’, which makes little sense in the context.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

farri ‘wanderer’

(not checked:)
1. farri (noun m.; °-a): °slyngel, slambert, landstryger

notes

[2] farri (m.) ‘wanderer’: An obscure word, most likely derived from the strong verb fara ‘go, move’ (hence perhaps ‘wanderer, vagrant, tramp’; see ÍO: farri 2). Holthausen (1948, 57), however, suggests a connection with Old Church Slavonic para ‘smoke’ and Gk πίμπρημι ‘burn’, while according to Alexander Jóhannesson (1951-6, 554-5), the word may be related to fors n. ‘waterfall’. Cf. also farri as an ox-heiti (though not mentioned in the þulur; LP: farri 1, 2), and the discussion of this word in Note to Þjóð Yt 14/6I. Ms. B and RE 1665 both have fari m. ‘mover, traveller’ here.

Close

fýr ‘blaze’

(not checked:)
fýr (noun n.)

notes

[3] fýr (n.) ‘blaze’: Or fýrr m. Neither form is used elsewhere, but fýri m. ‘fire’ occurs in poetry. The heiti is derived from fúrr, a poetic term for ‘fire’ (see the latter word in l. 8 below). The heiti is omitted in RE 1665.

Close

túsi ‘crackling one’

notes

[3] túsi (m.) ‘crackling one’: Or tusi (the quantity of the vowel cannot be established with certainty). A hap. leg. Cf. New Norw. tusa, tuska ‘crackle, make noise’ (see AEW: tusi). Kock (NN §105 n.) argues that the correct form of this heiti is tussi, and that it may be related to tjǫss ‘whistling’ (hence ‘noisy’). Alternatively, the word could be related to OHG zusken ‘burn’ (so Holthausen 1942, 270).

Close

brími ‘burning’

(not checked:)
brími (noun m.): fire

notes

[4] brími (m.) ‘burning’: This poetic term for ‘fire’ is related to ME brim ‘embers’ and Modern German dialects brimseln ‘burn’ (ÍO: brími).

Close

nertill ‘gnawing one’

(not checked:)
nertill (noun m.)

[4] nertill: ‘nerti[…]’ B, nertill 744ˣ

notes

[4] nertill (m.) ‘gnawing one’: A hap. leg. Cf. the nickname nǫrtr m. ‘one who nags’ (Finnur Jónsson 1907, 341) and the weak verb narta ‘pinch slightly’, ModIcel. narta ‘gnaw, nag’ (CVC: narta; ÍO: nertill, narta).

Close

viti ‘beacon’

(not checked:)
viti (noun m.; °-a; -ar): beacon, marker

Close

eimyrja ‘live coals’

(not checked:)
eimyrja (noun f.; °-u): ember

Close

vélann ‘deceiver’

notes

[6] vélann, fasti ‘deceiver, fire’: It is impossible to say whether this is a cpd or two separate heiti. Finnur Jónsson (Skj B; LP: vélanfasti) suggests vélanfasti lit. ‘fraudulent fire’, an otherwise unattested cpd. That interpretation is dubious for two reasons. First of all, vél f. ‘fraud’ normally has the form véla- when used as the first element in compounds (cf. vélaverk ‘bad trick’, vélakaup ‘fraudulent bargain’; see CVC: vél). Second, it would be natural to expect that fasti m., which is frequently used by the skalds as a poetic term for ‘fire’, should be listed as a separate heiti in Þul Elds. In RE 1665, these are treated as two separate words and not listed adjacently. Taken as an isolated word, the first heiti might be a derivation either from vél ‘treason, trick’ (vélann m. ‘deceiver, trickster’; cf. þjóðann ‘sovereign’, Þul Konunga 2/8, Herjan(n), Þul Óðins 2/5) or from vél/væl ‘wailing’ (vélann ‘wailer’). The sense ‘noisemaker’ would be paralleled in such fire-heiti as olgr ‘noise-maker’ (st. 3/1) and dunsuðr ‘thunderer’ (st. 4/5).

Close

fasti ‘fire’

(not checked:)
fasti (noun m.; °; -ar): flame, fire

notes

[6] vélann, fasti ‘deceiver, fire’: It is impossible to say whether this is a cpd or two separate heiti. Finnur Jónsson (Skj B; LP: vélanfasti) suggests vélanfasti lit. ‘fraudulent fire’, an otherwise unattested cpd. That interpretation is dubious for two reasons. First of all, vél f. ‘fraud’ normally has the form véla- when used as the first element in compounds (cf. vélaverk ‘bad trick’, vélakaup ‘fraudulent bargain’; see CVC: vél). Second, it would be natural to expect that fasti m., which is frequently used by the skalds as a poetic term for ‘fire’, should be listed as a separate heiti in Þul Elds. In RE 1665, these are treated as two separate words and not listed adjacently. Taken as an isolated word, the first heiti might be a derivation either from vél ‘treason, trick’ (vélann m. ‘deceiver, trickster’; cf. þjóðann ‘sovereign’, Þul Konunga 2/8, Herjan(n), Þul Óðins 2/5) or from vél/væl ‘wailing’ (vélann ‘wailer’). The sense ‘noisemaker’ would be paralleled in such fire-heiti as olgr ‘noise-maker’ (st. 3/1) and dunsuðr ‘thunderer’ (st. 4/5).

Close

funi ‘pyre’

(not checked:)
funi (noun m.): fire

Close

hyrr ‘flare’

(not checked:)
hyrr (noun m.): fire

Close

fœðir ‘feeder’

(not checked:)
fœðir (noun m.): feeder, nourisher

notes

[7] fœðir (m.) ‘feeder’: Or ‘nourisher, breeder’. This agent noun is frequently used as a base-word in man-kennings, but it never occurs in skaldic poetry as a heiti for ‘fire’.

Close

fúrr ‘bonfire’

(not checked:)
fúrr (noun m.): fire

[8] fúrr ok: om. B

notes

[8] fúrr (m.) ‘bonfire’: See Note to fýr ‘blaze’ (l. 3 above). The heiti is omitted in B, but included in RE 1665.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[8] fúrr ok: om. B

Close

eisa ‘glowing embers’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.