Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Ásynja 5III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Ásynja heiti 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 771.

Anonymous ÞulurÁsynja heiti
45

Nornir ‘norns’

(not checked:)
norn (noun f.; °; -ir): norn

Close

heita ‘are called’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

nauð ‘distress’

(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress

Close

skapa ‘create’

(not checked:)
2. skapa (verb): form

Close

Nipt ‘Nipt’

(not checked:)
nift (noun f.): kinswoman

[3] Nipt: ‘nipr’ A, ‘ní[…]’ B, ‘nípt’ 744ˣ

notes

[3-4] nú mun ek telja Nipt ok Dísi ‘now I shall list Nipt and Dís’: It is uncertain whether Nipt and Dís in these lines are the personal names of the norns, the goddesses of fate mentioned in ll. 1-2, or common nouns. In the latter case, l. 3 should be translated as ‘sister and lady’ (see SnE 1998, I, 115 and Faulkes 1987, 157). If so, the last two lines of this stanza should be interpreted not as a part of the list of names of various kinds of female deities, but rather as a transitional section between Þul Ásynja and Þul Kvenna I. Dís f. is a term denoting a female guardian spirit (or lesser deity), but in poetic language it is occasionally applied to norns or goddesses of fate as well as to valkyries, who are called dísir Herjans ‘Óðinn’s dísir’. As to nipt f. ‘sister, female relative’, this word is never found as a term for ‘norn’ (but cf. nipt Nera ‘Neri’s sister [NORN]’ in HHund I 4/5 (NK 130) where Neri is the name of a legendary person).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[3-4] nú mun ek telja Nipt ok Dísi ‘now I shall list Nipt and Dís’: It is uncertain whether Nipt and Dís in these lines are the personal names of the norns, the goddesses of fate mentioned in ll. 1-2, or common nouns. In the latter case, l. 3 should be translated as ‘sister and lady’ (see SnE 1998, I, 115 and Faulkes 1987, 157). If so, the last two lines of this stanza should be interpreted not as a part of the list of names of various kinds of female deities, but rather as a transitional section between Þul Ásynja and Þul Kvenna I. Dís f. is a term denoting a female guardian spirit (or lesser deity), but in poetic language it is occasionally applied to norns or goddesses of fate as well as to valkyries, who are called dísir Herjans ‘Óðinn’s dísir’. As to nipt f. ‘sister, female relative’, this word is never found as a term for ‘norn’ (but cf. nipt Nera ‘Neri’s sister [NORN]’ in HHund I 4/5 (NK 130) where Neri is the name of a legendary person).

Close

Dísi ‘Dís’

(not checked:)
dís (noun f.; °; -ir): dís, woman

[3] Dísi: ‘nisi’ Tˣ

notes

[3-4] nú mun ek telja Nipt ok Dísi ‘now I shall list Nipt and Dís’: It is uncertain whether Nipt and Dís in these lines are the personal names of the norns, the goddesses of fate mentioned in ll. 1-2, or common nouns. In the latter case, l. 3 should be translated as ‘sister and lady’ (see SnE 1998, I, 115 and Faulkes 1987, 157). If so, the last two lines of this stanza should be interpreted not as a part of the list of names of various kinds of female deities, but rather as a transitional section between Þul Ásynja and Þul Kvenna I. Dís f. is a term denoting a female guardian spirit (or lesser deity), but in poetic language it is occasionally applied to norns or goddesses of fate as well as to valkyries, who are called dísir Herjans ‘Óðinn’s dísir’. As to nipt f. ‘sister, female relative’, this word is never found as a term for ‘norn’ (but cf. nipt Nera ‘Neri’s sister [NORN]’ in HHund I 4/5 (NK 130) where Neri is the name of a legendary person).

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

notes

[3-4] nú mun ek telja Nipt ok Dísi ‘now I shall list Nipt and Dís’: It is uncertain whether Nipt and Dís in these lines are the personal names of the norns, the goddesses of fate mentioned in ll. 1-2, or common nouns. In the latter case, l. 3 should be translated as ‘sister and lady’ (see SnE 1998, I, 115 and Faulkes 1987, 157). If so, the last two lines of this stanza should be interpreted not as a part of the list of names of various kinds of female deities, but rather as a transitional section between Þul Ásynja and Þul Kvenna I. Dís f. is a term denoting a female guardian spirit (or lesser deity), but in poetic language it is occasionally applied to norns or goddesses of fate as well as to valkyries, who are called dísir Herjans ‘Óðinn’s dísir’. As to nipt f. ‘sister, female relative’, this word is never found as a term for ‘norn’ (but cf. nipt Nera ‘Neri’s sister [NORN]’ in HHund I 4/5 (NK 130) where Neri is the name of a legendary person).

Close

mun ‘shall’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[4] mun ek telja: eru taldar C

notes

[3-4] nú mun ek telja Nipt ok Dísi ‘now I shall list Nipt and Dís’: It is uncertain whether Nipt and Dís in these lines are the personal names of the norns, the goddesses of fate mentioned in ll. 1-2, or common nouns. In the latter case, l. 3 should be translated as ‘sister and lady’ (see SnE 1998, I, 115 and Faulkes 1987, 157). If so, the last two lines of this stanza should be interpreted not as a part of the list of names of various kinds of female deities, but rather as a transitional section between Þul Ásynja and Þul Kvenna I. Dís f. is a term denoting a female guardian spirit (or lesser deity), but in poetic language it is occasionally applied to norns or goddesses of fate as well as to valkyries, who are called dísir Herjans ‘Óðinn’s dísir’. As to nipt f. ‘sister, female relative’, this word is never found as a term for ‘norn’ (but cf. nipt Nera ‘Neri’s sister [NORN]’ in HHund I 4/5 (NK 130) where Neri is the name of a legendary person).

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[4] mun ek telja: eru taldar C

notes

[3-4] nú mun ek telja Nipt ok Dísi ‘now I shall list Nipt and Dís’: It is uncertain whether Nipt and Dís in these lines are the personal names of the norns, the goddesses of fate mentioned in ll. 1-2, or common nouns. In the latter case, l. 3 should be translated as ‘sister and lady’ (see SnE 1998, I, 115 and Faulkes 1987, 157). If so, the last two lines of this stanza should be interpreted not as a part of the list of names of various kinds of female deities, but rather as a transitional section between Þul Ásynja and Þul Kvenna I. Dís f. is a term denoting a female guardian spirit (or lesser deity), but in poetic language it is occasionally applied to norns or goddesses of fate as well as to valkyries, who are called dísir Herjans ‘Óðinn’s dísir’. As to nipt f. ‘sister, female relative’, this word is never found as a term for ‘norn’ (but cf. nipt Nera ‘Neri’s sister [NORN]’ in HHund I 4/5 (NK 130) where Neri is the name of a legendary person).

Close

telja ‘list’

(not checked:)
telja (verb): tell, count

[4] mun ek telja: eru taldar C

notes

[3-4] nú mun ek telja Nipt ok Dísi ‘now I shall list Nipt and Dís’: It is uncertain whether Nipt and Dís in these lines are the personal names of the norns, the goddesses of fate mentioned in ll. 1-2, or common nouns. In the latter case, l. 3 should be translated as ‘sister and lady’ (see SnE 1998, I, 115 and Faulkes 1987, 157). If so, the last two lines of this stanza should be interpreted not as a part of the list of names of various kinds of female deities, but rather as a transitional section between Þul Ásynja and Þul Kvenna I. Dís f. is a term denoting a female guardian spirit (or lesser deity), but in poetic language it is occasionally applied to norns or goddesses of fate as well as to valkyries, who are called dísir Herjans ‘Óðinn’s dísir’. As to nipt f. ‘sister, female relative’, this word is never found as a term for ‘norn’ (but cf. nipt Nera ‘Neri’s sister [NORN]’ in HHund I 4/5 (NK 130) where Neri is the name of a legendary person).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.