David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 50’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 840-1.
(not checked:)
Heródes (noun m.): [Herod, with Herod]
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
[1] bað: bar 621
[1-2] brattstíganda báru ‘walker of the steep wave’: Cf. sts 16, 29/2.
(not checked:)
brattr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): steep < brattstígandi (noun m.)
[1-2] brattstíganda báru ‘walker of the steep wave’: Cf. sts 16, 29/2.
(not checked:)
stígandi (noun m.; °-a): walker, Stígandi < brattstígandi (noun m.)
[1-2] brattstíganda báru ‘walker of the steep wave’: Cf. sts 16, 29/2.
(not checked:)
ríga (noun f.): [with severity]
[2-4] fíkinn flærða fúss ... rígu ‘hungry for treacheries eager ... with severity’: Ms. ‘fus’ emended to fúss to agree with Héródes (m. nom. sg.). Finnur Jónsson (Skj B) takes rígu with fúss and translates: villig til strænghed ‘ready for harshness’. Kock (NN §1753) argues that rígu should instead be taken as an adverbial dat.: ‘with severity’. With free-standing fúss he compares, for example, the OE Genesis B, ll. 442a-3a (in Doane 1991, 216): Angan hine þa gyrwan godes andsaca fus on frætwum ‘eager, an adversary of God began to make himself ready in his war-gear’ (though fus on frætwum is more likely a collocation here: ‘eager in his armour’).
(not checked:)
lykja (verb): lock up, enclose
(not checked:)
flærð (noun f.): falsehood, deceit
[2-4] fíkinn flærða fúss ... rígu ‘hungry for treacheries eager ... with severity’: Ms. ‘fus’ emended to fúss to agree with Héródes (m. nom. sg.). Finnur Jónsson (Skj B) takes rígu with fúss and translates: villig til strænghed ‘ready for harshness’. Kock (NN §1753) argues that rígu should instead be taken as an adverbial dat.: ‘with severity’. With free-standing fúss he compares, for example, the OE Genesis B, ll. 442a-3a (in Doane 1991, 216): Angan hine þa gyrwan godes andsaca fus on frætwum ‘eager, an adversary of God began to make himself ready in his war-gear’ (though fus on frætwum is more likely a collocation here: ‘eager in his armour’).
(not checked:)
fíkinn (adj.): greedy
[2-4] fíkinn flærða fúss ... rígu ‘hungry for treacheries eager ... with severity’: Ms. ‘fus’ emended to fúss to agree with Héródes (m. nom. sg.). Finnur Jónsson (Skj B) takes rígu with fúss and translates: villig til strænghed ‘ready for harshness’. Kock (NN §1753) argues that rígu should instead be taken as an adverbial dat.: ‘with severity’. With free-standing fúss he compares, for example, the OE Genesis B, ll. 442a-3a (in Doane 1991, 216): Angan hine þa gyrwan godes andsaca fus on frætwum ‘eager, an adversary of God began to make himself ready in his war-gear’ (though fus on frætwum is more likely a collocation here: ‘eager in his armour’).
(not checked:)
fúss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager, willing
[4] fúss: ‘fus’ 621
[2-4] fíkinn flærða fúss ... rígu ‘hungry for treacheries eager ... with severity’: Ms. ‘fus’ emended to fúss to agree with Héródes (m. nom. sg.). Finnur Jónsson (Skj B) takes rígu with fúss and translates: villig til strænghed ‘ready for harshness’. Kock (NN §1753) argues that rígu should instead be taken as an adverbial dat.: ‘with severity’. With free-standing fúss he compares, for example, the OE Genesis B, ll. 442a-3a (in Doane 1991, 216): Angan hine þa gyrwan godes andsaca fus on frætwum ‘eager, an adversary of God began to make himself ready in his war-gear’ (though fus on frætwum is more likely a collocation here: ‘eager in his armour’).
(not checked:)
í (prep.): in, into
[4] í myrku húsi ‘in a prison’: Lit. ‘in a dark house’. Cf. st. 51/7 myrkvastofa; ‘prison’ Cf. Pétr 72/14-16: let hann gripa sælan Petrum ... var postolinn leiddr i myrkvastofu ok læstr ‘he had the blessed Peter seized … the apostle was taken to a prison and locked in’; Acts XII.1-4 Herodes ... adposuit adprehendere ... Petrum ... quem cum adprehendisset misit in carcerem. ‘Herod … proceeded to take up … Peter … and when he had apprehended him, he cast him into prison.’
(not checked:)
2. myrkr (adj.; °-an/-jan/-van; compar. -(v)ari/-ri, superl. -(v)astr): dark, murky
[4] í myrku húsi ‘in a prison’: Lit. ‘in a dark house’. Cf. st. 51/7 myrkvastofa; ‘prison’ Cf. Pétr 72/14-16: let hann gripa sælan Petrum ... var postolinn leiddr i myrkvastofu ok læstr ‘he had the blessed Peter seized … the apostle was taken to a prison and locked in’; Acts XII.1-4 Herodes ... adposuit adprehendere ... Petrum ... quem cum adprehendisset misit in carcerem. ‘Herod … proceeded to take up … Peter … and when he had apprehended him, he cast him into prison.’
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house
[4] í myrku húsi ‘in a prison’: Lit. ‘in a dark house’. Cf. st. 51/7 myrkvastofa; ‘prison’ Cf. Pétr 72/14-16: let hann gripa sælan Petrum ... var postolinn leiddr i myrkvastofu ok læstr ‘he had the blessed Peter seized … the apostle was taken to a prison and locked in’; Acts XII.1-4 Herodes ... adposuit adprehendere ... Petrum ... quem cum adprehendisset misit in carcerem. ‘Herod … proceeded to take up … Peter … and when he had apprehended him, he cast him into prison.’
(not checked:)
safna (verb): gather
(not checked:)
saman (adv.): together
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
sauðr (noun m.; °-ar/-s dat.-/-i; -ir): sheep
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. virða (verb): value, appraise
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
hirðir (noun m.; °hirðis/hirðirs, dat. & acc. hirði; hirðar/hirðir): guardian, keeper, pastor
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.