Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 6VIII (Heiðr 53)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 53 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 415.

GestumblindiHeiðreks gátur
567

Hverr ‘Who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

mikli ‘great one’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

mörgu ‘much’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

ræðr ‘governs’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[3] ok: om. 203ˣ

Close

horfir ‘turns’

(not checked:)
2. horfa (verb): face, look at

[3] horfir: horfir corrected from hverfir in the margin in another hand 597bˣ

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

notes

[3] til heljar ‘to Hel’: See Note to Heiðr 32/1. Here in the sense ‘to the realm of the dead’ (LP:1. hel, Hel 1), i.e. the fluke (ON fleinn) fastens into the bed of a body of water (grunnr in the prose solution) pointing downwards. Cf. Gestumbl Heiðr 8/4-5 (Heiðr 55), which describes a leek pointing á helvega ‘towards the roads to Hel’ with its head.

Close

heljar ‘Hel’

(not checked:)
1. hel (noun f.; °-jar, dat. -ju): death, Hel, hell

notes

[3] til heljar ‘to Hel’: See Note to Heiðr 32/1. Here in the sense ‘to the realm of the dead’ (LP:1. hel, Hel 1), i.e. the fluke (ON fleinn) fastens into the bed of a body of water (grunnr in the prose solution) pointing downwards. Cf. Gestumbl Heiðr 8/4-5 (Heiðr 55), which describes a leek pointing á helvega ‘towards the roads to Hel’ with its head.

Close

hálfr ‘half’

(not checked:)
halfr (adj.): half

Close

*Öldum ‘men’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[4] *Öldum: hölðum 2845, 281ˣ, 597bˣ, 203ˣ, ýtum R715ˣ

notes

[4] *öldum ‘men’: All the mss have a word meaning ‘men’ here, ýtum in the case of R715ˣ and hölðum in all the others, which lacks alliteration with the following line. Mss 281ˣ and 597bˣ achieve the alliteration with hjörð ‘herd’ for jörð in l. 5, but this makes little sense. Most eds, as here, emend to öldum. Cf. Hym 22/2 (NK 92): sá er ǫldom bergr ‘that one who protects men’, referring to the god Þórr in his fight with Miðgarðsormr. Kock retains hǫlðum and emends jörð to hjarl ‘land’ (Skald; NN §2361), which produces the desired meaning but is without ms. justification.

Close

bergr ‘He protects’

(not checked:)
1. bjarga (verb; °bergr (biærgr Alk619 77⁹; biargr ÓH619 119¹‡); barg, burgu; borginn): to save, preserve

[4] bergr: heitir bergr R715ˣ, hann bergr 281ˣ, 597bˣ, 203ˣ

Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[5] en: so all others, ok 2845

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[5] við: so all others, om. 2845

Close

jörð ‘the earth’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

[5] jörð: jörðu R715ˣ, hjörð 281ˣ, 597bˣ, ‘suo᷎rd’ 203ˣ

Close

sakaz ‘contends’

(not checked:)
saka (verb): blame, be guilty

[5] sakaz: ‘salast’ R715ˣ

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

hefir ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

sér ‘for himself’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[6] sér: ‘[…]’ R715ˣ

notes

[4]: Cf. Gestumbl Heiðr 27/4 (Heiðr 74).

Close

vel ‘a well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

traustan ‘trusted’

(not checked:)
traustr (adj.): trusty

Close

Heiðrekr ‘Heiðrekr’

(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr

[7-8] abbrev. as ‘h k̄’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k: higg ad’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: Kongur h: þu ad etc’ corrected from ‘h: Kongur h: þu etc’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘h. k. h. þ. a. Gatu’ 203ˣ

Close

konungr ‘King’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[7-8] abbrev. as ‘h k̄’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k: higg ad’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: Kongur h: þu ad etc’ corrected from ‘h: Kongur h: þu etc’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘h. k. h. þ. a. Gatu’ 203ˣ

Close

hyggðu ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[7-8] abbrev. as ‘h k̄’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k: higg ad’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: Kongur h: þu ad etc’ corrected from ‘h: Kongur h: þu etc’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘h. k. h. þ. a. Gatu’ 203ˣ

Close

at ‘about’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7-8] abbrev. as ‘h k̄’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k: higg ad’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: Kongur h: þu ad etc’ corrected from ‘h: Kongur h: þu etc’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘h. k. h. þ. a. Gatu’ 203ˣ

Close

gátu ‘the riddle’

(not checked:)
gáta (noun f.)

[7-8] abbrev. as ‘h k̄’ 2845, abbrev. as ‘heidr: k: higg ad’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: Kongur h: þu ad etc’ corrected from ‘h: Kongur h: þu etc’ in the margin in another hand 597bˣ, abbrev. as ‘h. k. h. þ. a. Gatu’ 203ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 42): þat er akkeri með góðum streng; ef fleinn hans er í grunni, þá bergr þat ‘that is an anchor with a good rope; if his fluke is in the bed [of the sea etc.], then it is safe’. The H redaction has a longer explanation and adds (Heiðr 1924, 62): En mjǫk undrumz ek orðfimi þína ok vitrleik ‘But I wonder greatly at your word-skill and wisdom’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.