Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 684.
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
[1] brann (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘burned’: The verb is in the sg., but it has a pl. subject (see NS §70).
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
grimmð (noun f.): ferocity
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. œði (noun f.): fury
(not checked:)
fylla (verb): fill
[3] fyld (f. nom. sg.) ‘pent-up’: Lit. ‘filled’. This adj. modifies æði (f. nom. sg.) ‘frenzy’. It could also be taken with húsfrú (f. nom. sg.) ‘housewife’, in which case fyld bæði grimd og æði ‘filled with both ferocity and frenzy’ (ll. 1-2) must be construed as dat. instr., and l. 1 would be an impersonal cl.: ‘it burned in her breast’ (see Sperber). However, the adj. fyldr ‘filled’ usually takes the gen. case (see LP: fylla). Skj B translates fyld as i fuldt mål ‘in full measure’, but the syntax of that construction is unclear. Sperber takes fyld as an unattested noun ‘fulness’ with æði as a gen. ‘of frenzy’.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house < húsfrú (noun f.)
(not checked:)
frú (noun f.): lady < húsfrú (noun f.)
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
forða (verb): escape, avoid
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction
(not checked:)
nýr (adj.; °nýjan; compar. nýrri, superl. nýjastr): new
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
(not checked:)
1. dauðr (noun m.; °-s): death
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
1. gerð (noun f.): deed
[8] affíni ‘son-in-law’: Lit. ‘relative by marriage’ (not in LP). This is a loanword from Lat. (affīnis ‘relative by marriage’), which has led some scholars to speculate that the poet worked from a Lat. version of the text (see Introduction above).
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[3]: The l. is unmetrical because the second alliteration falls in position four on the second element of the cpd húsfrú ‘housewife’. Sperber accordingly emends to frú sú ‘that woman’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.