Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mhkv 6III

Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 6’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1220.

Anonymous PoemsMálsháttakvæði
567

Fylki ‘a prince’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

skal ‘One shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

frægðar ‘glory’

(not checked:)
frægð (noun f.): fame

Close

hafa ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

fregna ‘to hear’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

langt ‘from far off’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

Close

til ‘’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

gafa ‘of a fool’

(not checked:)
2. gafi (noun m.): [a fool]

[2] gafa: ‘gava’ R

notes

[2] gafa ‘a fool’: M. nom. sg. gafi ‘buffoon, griffon’: a crux. See LP, LP (1860), AEW: gafi; Fritzner IV: gafe. The word gafi ‘griffon’ translates Lat. gryps ‘griffon’, the four-footed bird of fable, in Stjórn (Unger 1862, 316; Levit XI.12-13). Cf. ON gafi ‘gull’ < Lat. gavia ‘sea-bird’, and especially Isidore, Etym. 12.2.17 on the dreaded gripes, part lion, part eagle, born in the distant Hyperborean mountains, which ‘tear humans apart when they see them’. For gafi ‘buffoon’, cf. OE gaff, gegaf ‘foolish behaviour’, gafspræc ‘gossip, ribaldry’ and saga-proverbs such as in Grettis saga (Gr ch. 59, ÍF 7, 189): spyrja mun þér bezt þykkja við hann at eiga ‘hearsay will be the safest way for you to handle him’; Hœnsa Þóris saga (ch. 6, ÍF 3, 18): spyrja er bezt til váligra þegna ‘it is best only to hear about wicked men’; also Fóstbrœðra saga (Fbr ch. 4, ÍF 6, 137); so Möbius (1874) followed by Wisén (1886-9, I): ‘vir improbus’.

Close

gerva ‘give’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

jarli ‘to a jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

Close

útsker ‘outer skerries’

(not checked:)
útsker (noun n.): [outer skerries]

Close

verða ‘are’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

af ‘by’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

bárum ‘waves’

(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave

Close

þvegin ‘washed’

(not checked:)
þveginn (adj.): [washed]

Close

Ýmsir ‘Many’

(not checked:)
ýmiss (adj.): various, alternate

Close

ǫðrum ‘to another’

(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second

notes

[5] ǫðrum ‘to another’: This could also be pl. (‘to others’).

Close

fár ‘harm’

(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger

Close

ormar ‘snakes’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

Close

skríða ‘slither’

(not checked:)
skríða (verb): creep, glide

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

hamsi ‘their slough’

(not checked:)
hams (noun m.; °dat. -i; dat. *-um): slough

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

vár ‘spring’

(not checked:)
3. vár (noun n.): spring

Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

hefr ‘comes off’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

líða ‘pass by’

(not checked:)
1. líða (verb): move, glide

Close

lætr ‘lets’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

bersi ‘a bear and his kind’

(not checked:)
bersi (noun m.): little bear

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1]: A saying attributed to Magnús berfœttr in Magnúss saga berfœtts (MberfHkr, ÍF 28, 237): til frægðar skal konung hafa, en ekki til langlífis ‘one shall have a king for glory and not for long life’. — [3]: Jarls are depicted here as elsewhere as the prototype of violent behaviour. — [8]: The ‘night of a bear’ is a kenning for winter: cf. HSt Rst 13/1I. Wisén (1886-9, I, 74) emends þeir bersi ‘the bear and his kind’ to bersar ‘bears’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.