Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 894-5.
(not checked:)
sœtr (adj.): sweet
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. gráta (verb): weep
(not checked:)
grátr (noun m.): weeping, crying
(not checked:)
2. mœða (verb): weary
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
lát (noun n.; °; -): death
(not checked:)
lát (noun n.; °; -): death
(not checked:)
júði (noun m.; °-a; -ar): Jew
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
fljóð (noun n.): woman
(not checked:)
fljóð (noun n.): woman
(not checked:)
2. horfa (verb): face, look at
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
kross (noun m.; °-, dat. -i; -ar): cross, crucifix
(not checked:)
3. rjóðr (adj.): red
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
fljóta (verb): flow, float
(not checked:)
3. flóa (verb): flood, flow
(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood
(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear
(not checked:)
3. niðr (adv.): down
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
móðir (noun f.): mother < móðurbrjóst (noun n.)
(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest < móðurbrjóst (noun n.)
(not checked:)
strengr (adj.): [tight]
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction
(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This st. uses a variety of the echoing verse-form that Snorri Sturluson in Ht called iðurmælt ‘repeatedly said’ (SnE 1999, 22). Here the stressed syllable of the final word in l. 1 is repeated (though in a cognate, not the same, word) at the beginning of l. 2; l. 2’s aðalhending changes the stem while maintaining the rhyme, and the new lexeme begins l. 3; this format is repeated through the rest of the st., employing four rhymes in all. Note also that the st. comprises four apposed couplets, allowing the word-play, a type of adnominatio, to suggest a rapid sequence of significant events. This rhetorical ornamentation, which is very like some of the devices employed by the poet of Lil (cf. Foote 1982, 260-3), doubtless reflects the emotional intensity associated with the common medieval motif of Mary standing weeping at the foot of Christ’s Cross. See st. 36, whose subject is S. Margaret, for a similar display.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.