Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mey 5VII

Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 894-5.

Anonymous PoemsHeilagra meyja drápa
456

Sæt ‘Sweet’

(not checked:)
sœtr (adj.): sweet

Close

Máría ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

gjörði ‘’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

gráta ‘wept’

(not checked:)
2. gráta (verb): weep

Close

gráti ‘by weeping’

(not checked:)
grátr (noun m.): weeping, crying

Close

mædd ‘overcome’

(not checked:)
2. mœða (verb): weary

Close

í ‘at’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

láti ‘death’

(not checked:)
lát (noun n.; °; -): death

Close

lát ‘conduct’

(not checked:)
lát (noun n.; °; -): death

Close

Júðanna ‘of the Jews’

(not checked:)
júði (noun m.; °-a; -ar): Jew

Close

fældi ‘mocked’

(not checked:)
fœla (verb): mock

[3] fældi: feldi 721, 713

Close

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

fljóði ‘woman’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

Close

fljóðið ‘the woman’

(not checked:)
fljóð (noun n.): woman

Close

horfði ‘looked’

(not checked:)
2. horfa (verb): face, look at

Close

á ‘at’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

rjóðan ‘the red’

(not checked:)
3. rjóðr (adj.): red

Close

Rjóðandi ‘reddening’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

notes

[5] rjóðandi ‘reddening’: Kock (NN §1839) argues that the participial adj. qualifies flóð n. ‘flood, stream’; Finnur Jónsson (Skj B) has it qualifying móður and translates rjóðandi móður as ‘blushing mother’, but this interpretation ignores the rhetorical force of the echoing verse-form.

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[5] þá: þá er 713

Close

flaut ‘flowed’

(not checked:)
fljóta (verb): flow, float

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[5] og: í 713

Close

flóði ‘streamed’

(not checked:)
3. flóa (verb): flood, flow

Close

flóð ‘stream’

(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood

Close

táranna ‘of tears’

(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear

Close

niðr ‘down’

(not checked:)
3. niðr (adv.): down

Close

um ‘’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

móður ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

Close

móður ‘the mother’s’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother < móðurbrjóst (noun n.)

Close

streingt ‘tight’

(not checked:)
strengr (adj.): [tight]

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

stríði ‘grief’

(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction

Close

stríðið ‘the grief’

(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction

Close

sem ‘like’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

eingi ‘no one’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

[8] eingi: einginn 713

Close

síðan ‘since’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This st. uses a variety of the echoing verse-form that Snorri Sturluson in Ht called iðurmælt ‘repeatedly said’ (SnE 1999, 22). Here the stressed syllable of the final word in l. 1 is repeated (though in a cognate, not the same, word) at the beginning of l. 2; l. 2’s aðalhending changes the stem while maintaining the rhyme, and the new lexeme begins l. 3; this format is repeated through the rest of the st., employing four rhymes in all. Note also that the st. comprises four apposed couplets, allowing the word-play, a type of adnominatio, to suggest a rapid sequence of significant events. This rhetorical ornamentation, which is very like some of the devices employed by the poet of Lil (cf. Foote 1982, 260-3), doubtless reflects the emotional intensity associated with the common medieval motif of Mary standing weeping at the foot of Christ’s Cross. See st. 36, whose subject is S. Margaret, for a similar display.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.