Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 55 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 22)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 869.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1] váru vit Ásmundr: As Boer (Ǫrv 1892, 84 n.) points out, a restoration of <m> to várum, which none of the mss have, but which previous eds have accepted, gives a metrical line in which there is an illicit two-syllable dip. Nevertheless, Ǫrv 1888, Ǫrv 1892, Edd. Min. and Skald read várum/vôrum vit Ásmundr, while Skj B has várum Ásmundr.
(not checked:)
2. vit (pron.): we two
[1] váru vit Ásmundr: As Boer (Ǫrv 1892, 84 n.) points out, a restoration of <m> to várum, which none of the mss have, but which previous eds have accepted, gives a metrical line in which there is an illicit two-syllable dip. Nevertheless, Ǫrv 1888, Ǫrv 1892, Edd. Min. and Skald read várum/vôrum vit Ásmundr, while Skj B has várum Ásmundr.
(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr
[1] váru vit Ásmundr: As Boer (Ǫrv 1892, 84 n.) points out, a restoration of <m> to várum, which none of the mss have, but which previous eds have accepted, gives a metrical line in which there is an illicit two-syllable dip. Nevertheless, Ǫrv 1888, Ǫrv 1892, Edd. Min. and Skald read várum/vôrum vit Ásmundr, while Skj B has várum Ásmundr. — [2] Ásmundr: Ásmundr Ingjaldsson, son of the farmer at whose farm at Berurjóðr in southern Norway Ǫrvar-Oddr was born. The two boys became foster-brothers and shared many adventures until Ásmundr was killed during their raiding in Ireland (Ǫrv 1888, 71-3).
(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr
[1] váru vit Ásmundr: As Boer (Ǫrv 1892, 84 n.) points out, a restoration of <m> to várum, which none of the mss have, but which previous eds have accepted, gives a metrical line in which there is an illicit two-syllable dip. Nevertheless, Ǫrv 1888, Ǫrv 1892, Edd. Min. and Skald read várum/vôrum vit Ásmundr, while Skj B has várum Ásmundr. — [2] Ásmundr: Ásmundr Ingjaldsson, son of the farmer at whose farm at Berurjóðr in southern Norway Ǫrvar-Oddr was born. The two boys became foster-brothers and shared many adventures until Ásmundr was killed during their raiding in Ireland (Ǫrv 1888, 71-3).
(not checked:)
opt (adv.): often
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
bernska (noun f.; °-u): child, childhood
(not checked:)
fóstbróðir (noun m.): foster-brother
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
[4] báðir litnir: báðir litlir 343a, full vel saman 471
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
[4] báðir litnir: báðir litlir 343a, full vel saman 471
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
[5] fyr stilli: om. 343a, stundar opt 471, stöng darraðar 173ˣ
(not checked:)
stillir (noun m.): ruler
[5] fyr stilli: om. 343a, stundar opt 471, stöng darraðar 173ˣ
(not checked:)
stǫng (noun f.; °stangar, dat. -u; stangir/stengr): pole
[6] stöng darraðar: döglings lengi 173ˣ
[6] stöng darraðar ‘the pole of the banner’: Oddr presumably refers to the fact that he was a standard bearer in royal contests, stöng being the pole and darraðr the fabric banner. The meaning of darraðr has been debated. Although this noun occurs elsewhere in poetry, it is not certain whether it means ‘spear’ (unlikely in the present instance (cf. LP: darraðr)) or ‘banner, pennant’, a sense favoured by most recent commentators and eds; cf. Eyv Hák 2/7I en darraðr hristisk ‘and the banner shook’, Egill Hfl 5/2V (Eg 38) vefr darraðar ‘the web of the pennant [STANDARD]’ and the same collocation in Anon Darr 4/2V (Nj 56) vef darraðar ‘the fabric of the pennant’, a phrase occuring as a leitmotif in the latter poem, interpreted by the composer of Nj, almost certainly in error, as referring to the pers. n. Dǫrruðr.
(not checked:)
darraðr (noun m.): [banner, standard]
[6] stöng darraðar: döglings lengi 173ˣ
[6] stöng darraðar ‘the pole of the banner’: Oddr presumably refers to the fact that he was a standard bearer in royal contests, stöng being the pole and darraðr the fabric banner. The meaning of darraðr has been debated. Although this noun occurs elsewhere in poetry, it is not certain whether it means ‘spear’ (unlikely in the present instance (cf. LP: darraðr)) or ‘banner, pennant’, a sense favoured by most recent commentators and eds; cf. Eyv Hák 2/7I en darraðr hristisk ‘and the banner shook’, Egill Hfl 5/2V (Eg 38) vefr darraðar ‘the web of the pennant [STANDARD]’ and the same collocation in Anon Darr 4/2V (Nj 56) vef darraðar ‘the fabric of the pennant’, a phrase occuring as a leitmotif in the latter poem, interpreted by the composer of Nj, almost certainly in error, as referring to the pers. n. Dǫrruðr.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
kapp (noun n.; °-s; *-): strength, vigour, courage
(not checked:)
2. deila (verb; °-ld-): share out, deal
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for Ǫrv 53.
[2-3]: Both Skj B and Skald prefer 471’s text of these lines, which alliterate, fóstbræðr tveir | fullvel saman ‘two foster-brothers fully together’, i.e. in full accord.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.