Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Lv 22VIII (Ǫrv 55)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 55 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 22)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 869.

Ǫrvar-OddrLausavísur
212223

Váru ‘were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[1] váru vit Ásmundr: As Boer (Ǫrv 1892, 84 n.) points out, a restoration of <m> to várum, which none of the mss have, but which previous eds have accepted, gives a metrical line in which there is an illicit two-syllable dip. Nevertheless, Ǫrv 1888, Ǫrv 1892, Edd. Min. and Skald read várum/vôrum vit Ásmundr, while Skj B has várum Ásmundr.

Close

vit ‘and I’

(not checked:)
2. vit (pron.): we two

notes

[1] váru vit Ásmundr: As Boer (Ǫrv 1892, 84 n.) points out, a restoration of <m> to várum, which none of the mss have, but which previous eds have accepted, gives a metrical line in which there is an illicit two-syllable dip. Nevertheless, Ǫrv 1888, Ǫrv 1892, Edd. Min. and Skald read várum/vôrum vit Ásmundr, while Skj B has várum Ásmundr.

Close

Ásmundr ‘Ásmundr’

(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr

notes

[1] váru vit Ásmundr: As Boer (Ǫrv 1892, 84 n.) points out, a restoration of <m> to várum, which none of the mss have, but which previous eds have accepted, gives a metrical line in which there is an illicit two-syllable dip. Nevertheless, Ǫrv 1888, Ǫrv 1892, Edd. Min. and Skald read várum/vôrum vit Ásmundr, while Skj B has várum Ásmundr. — [2] Ásmundr: Ásmundr Ingjaldsson, son of the farmer at whose farm at Berurjóðr in southern Norway Ǫrvar-Oddr was born. The two boys became foster-brothers and shared many adventures until Ásmundr was killed during their raiding in Ireland (Ǫrv 1888, 71-3).

Close

Ásmundr ‘Ásmundr’

(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr

notes

[1] váru vit Ásmundr: As Boer (Ǫrv 1892, 84 n.) points out, a restoration of <m> to várum, which none of the mss have, but which previous eds have accepted, gives a metrical line in which there is an illicit two-syllable dip. Nevertheless, Ǫrv 1888, Ǫrv 1892, Edd. Min. and Skald read várum/vôrum vit Ásmundr, while Skj B has várum Ásmundr. — [2] Ásmundr: Ásmundr Ingjaldsson, son of the farmer at whose farm at Berurjóðr in southern Norway Ǫrvar-Oddr was born. The two boys became foster-brothers and shared many adventures until Ásmundr was killed during their raiding in Ireland (Ǫrv 1888, 71-3).

Close

opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

bernsku ‘childhood’

(not checked:)
bernska (noun f.; °-u): child, childhood

Close

fóstbræðr ‘foster-brothers’

(not checked:)
fóstbróðir (noun m.): foster-brother

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

[3] saman: ‘ij.’ 471

Close

báðir ‘both’

(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both

[4] báðir litnir: báðir litlir 343a, full vel saman 471

Close

litnir ‘seen’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

[4] báðir litnir: báðir litlir 343a, full vel saman 471

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[5] ek: so all others, om. 7

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[5] fyr stilli: om. 343a, stundar opt 471, stöng darraðar 173ˣ

Close

stilli ‘the ruler’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

[5] fyr stilli: om. 343a, stundar opt 471, stöng darraðar 173ˣ

Close

stöng ‘the pole’

(not checked:)
stǫng (noun f.; °stangar, dat. -u; stangir/stengr): pole

[6] stöng darraðar: döglings lengi 173ˣ

notes

[6] stöng darraðar ‘the pole of the banner’: Oddr presumably refers to the fact that he was a standard bearer in royal contests, stöng being the pole and darraðr the fabric banner. The meaning of darraðr has been debated. Although this noun occurs elsewhere in poetry, it is not certain whether it means ‘spear’ (unlikely in the present instance (cf. LP: darraðr)) or ‘banner, pennant’, a sense favoured by most recent commentators and eds; cf. Eyv Hák 2/7I en darraðr hristisk ‘and the banner shook’, Egill Hfl 5/2V (Eg 38) vefr darraðar ‘the web of the pennant [STANDARD]’ and the same collocation in Anon Darr 4/2V (Nj 56) vef darraðar ‘the fabric of the pennant’, a phrase occuring as a leitmotif in the latter poem, interpreted by the composer of Nj, almost certainly in error, as referring to the pers. n. Dǫrruðr.

Close

darraðar ‘of the banner’

(not checked:)
darraðr (noun m.): [banner, standard]

[6] stöng darraðar: döglings lengi 173ˣ

notes

[6] stöng darraðar ‘the pole of the banner’: Oddr presumably refers to the fact that he was a standard bearer in royal contests, stöng being the pole and darraðr the fabric banner. The meaning of darraðr has been debated. Although this noun occurs elsewhere in poetry, it is not certain whether it means ‘spear’ (unlikely in the present instance (cf. LP: darraðr)) or ‘banner, pennant’, a sense favoured by most recent commentators and eds; cf. Eyv Hák 2/7I en darraðr hristisk ‘and the banner shook’, Egill Hfl 5/2V (Eg 38) vefr darraðar ‘the web of the pennant [STANDARD]’ and the same collocation in Anon Darr 4/2V (Nj 56) vef darraðar ‘the fabric of the pennant’, a phrase occuring as a leitmotif in the latter poem, interpreted by the composer of Nj, almost certainly in error, as referring to the pers. n. Dǫrruðr.

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

[7] þar sem: so all others, þars 7

Close

sem ‘where’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

[7] þar sem: so all others, þars 7

Close

konungar ‘kings’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

kappi ‘their courage’

(not checked:)
kapp (noun n.; °-s; *-): strength, vigour, courage

Close

deildu ‘tried’

(not checked:)
2. deila (verb; °-ld-): share out, deal

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for Ǫrv 53.

[2-3]: Both Skj B and Skald prefer 471’s text of these lines, which alliterate, fóstbræðr tveir | fullvel saman ‘two foster-brothers fully together’, i.e. in full accord.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.