Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Orms þáttr Stórólfssonar 3 (Ásbjǫrn, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 607.
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
íþrótt (noun f.): skill, accomplishment
(not checked:)
treysta (verb): trust, believe in
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
[4] stórr í huga ‘courageous’: Lit. ‘great in mind’.
(not checked:)
í (prep.): in, into
[4] stórr í huga ‘courageous’: Lit. ‘great in mind’.
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
[4] stórr í huga ‘courageous’: Lit. ‘great in mind’.
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change
[5] bregz: bregdaz 2845
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer < banadœgr (noun n.): °day of (sby’s) death
(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period < banadœgr (noun n.): °day of (sby’s) death
[6] ‑dægri: ‘deige’ 554h βˣ
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
[7] hjarta ok megin: ‘hiartamegne’ 554h βˣ
(not checked:)
1. megin (noun n.; °-s, dat. magni/megni/megin(HirðB 398¹⁹); -): might, strength; very
[7] hjarta ok megin: ‘hiartamegne’ 554h βˣ
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
1. heill (noun f.; °-ar; -ir): good fortune
[8] heill ‘good fortune’: This noun could be a personification in the sense ‘guardian spirit’; cf. Faulkes (2011b, 93-4 n.).
(not checked:)
bila (verb; °-að-): fail
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Ormr returns to Iceland after he has heard news of his father’s death, but Ásbjǫrn becomes eager to go north to the Sauðeyjar off the coast of Møre. Leaving his men on the coast of the outer of the two islands, Ásbjǫrn goes inland to the giant Brúsi’s cave, where the giant snatches him up and dashes him to the ground as soon as he enters. After having been effortlessly overpowered by Brúsi, Ásbjǫrn utters this stanza.
[3-4]: These two lines are unmetrical in their present state, unless l. 3 sterkr is desyllabified to sterkur and l. 4 is treated as málaháttr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.