Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Keth Lv 4VIII (Ket 7)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 7 (Ketill hœngr, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 558.

Ketill hœngrLausavísur
345

Hæng ‘Hœngr (‘Salmon’)’

(not checked:)
hœingr (noun m.; °-s): [salmon]

notes

[1] Hæng ‘Hœngr ("Salmon")’: See Note to Ket 1/1.

Close

kalla ‘They call’

(not checked:)
kalla (verb): call

Close

hálfu ‘as half’

(not checked:)
halfr (adj.): half

Close

nafni ‘name’

(not checked:)
nafn (noun n.; °-s; *-): name

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[3-4] ek mun veita þér viðnám heðan ‘I will offer you resistance from here’: I.e. ‘standing here’: The expression veita við[r]nám ‘offer resistance’ occurs in HǫrðG Lv 8/5V (Harð 15) and in prose texts (Fritzner: viðrnám).

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[3-4] ek mun veita þér viðnám heðan ‘I will offer you resistance from here’: I.e. ‘standing here’: The expression veita við[r]nám ‘offer resistance’ occurs in HǫrðG Lv 8/5V (Harð 15) and in prose texts (Fritzner: viðrnám).

Close

veita ‘offer’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

notes

[3-4] ek mun veita þér viðnám heðan ‘I will offer you resistance from here’: I.e. ‘standing here’: The expression veita við[r]nám ‘offer resistance’ occurs in HǫrðG Lv 8/5V (Harð 15) and in prose texts (Fritzner: viðrnám).

Close

þér ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

notes

[3-4] ek mun veita þér viðnám heðan ‘I will offer you resistance from here’: I.e. ‘standing here’: The expression veita við[r]nám ‘offer resistance’ occurs in HǫrðG Lv 8/5V (Harð 15) and in prose texts (Fritzner: viðrnám).

Close

viðnám ‘resistance’

(not checked:)
viðnám (noun n.)

notes

[3-4] ek mun veita þér viðnám heðan ‘I will offer you resistance from here’: I.e. ‘standing here’: The expression veita við[r]nám ‘offer resistance’ occurs in HǫrðG Lv 8/5V (Harð 15) and in prose texts (Fritzner: viðrnám).

Close

heðan ‘from here’

(not checked:)
heðan (adv.): hence, from this place

notes

[3-4] ek mun veita þér viðnám heðan ‘I will offer you resistance from here’: I.e. ‘standing here’: The expression veita við[r]nám ‘offer resistance’ occurs in HǫrðG Lv 8/5V (Harð 15) and in prose texts (Fritzner: viðrnám).

Close

Skaltu ‘You shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

víst ‘certainly’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

vita ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

vit ‘we two’

(not checked:)
2. vit (pron.): we two

Close

skiljum ‘part’

(not checked:)
1. skilja (verb): separate, understand

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

búkörlum ‘farmers’

(not checked:)
búkarl (noun m.; °; -ar): farmer

notes

[7] búkörlum ‘farmers’: Ketill insults Gusi, who earlier calls himself the ruler of the noble Saami (cf. Ket 3b), by referring to him as a common farmer of low status (búkarl).

Close

bíta ‘bite’

(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite

notes

[8] örvar bíta ‘arrows bite’: The use of the verb bíta to describe the effect of a weapon on an opponent is very common in Old Norse poetry and prose (cf. LP: bíta; ONP: bíta 4).

Close

örvar ‘arrows’

(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow

notes

[8] örvar bíta ‘arrows bite’: The use of the verb bíta to describe the effect of a weapon on an opponent is very common in Old Norse poetry and prose (cf. LP: bíta; ONP: bíta 4).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Ketill identifies himself a second time. The stanza is introduced with the words: Ketill kvað ‘Ketill said’ immediately after Ket 6.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.