Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Keth Lv 21VIII (Ket 37)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 37 (Ketill hœngr, Lausavísur 21)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 592.

Ketill hœngrLausavísur
202122

Hvat ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

er ‘is the matter’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

Dragvendill ‘Dragvendill’

(not checked:)
dragvendill (noun m.): °of a sword)

Close

Hví ‘Why’

(not checked:)
hví (adv.): why

Close

ertu ‘have you’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[2] ertu: ‘enttu’ 471

Close

slær ‘dull’

(not checked:)
slær (adj.): [weak, blunt]

[2] slær: ‘slior’ 471

Close

vorðinn ‘become’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

notes

[2] vorðinn ‘become’: This form of the p. p. orðinn shows initial [v] in analogy to the inf. verða ‘become’ (ANG §§253 Anm. 1, 490 Anm. 3-4). The usual form with loss of [v] preceding a back vowel ([o], [u]) appears in the readings of 340ˣ and 471 at l. 6.

Close

Til ‘’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

hefi ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

höggvit ‘struck a blow’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

[3] höggvit: so 471, höggit 343a

notes

[3] höggvit ‘struck’: höggvit or höggit (so 343a) is a form of the p. p. of the verb höggva (ANG §503).

Close

tregt ‘slow’

(not checked:)
tregr (adj.): slow, reluctant

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

[4] nú: om. 471

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

Hliðar ‘give way’

(not checked:)
hliða (verb)

Close

at ‘at’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

hjör ‘the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrþing (noun n.): sword-assembly

kennings

hjörþingi;
‘the sword-meeting; ’
   = BATTLE

the sword-meeting; → BATTLE
Close

þingi ‘meeting’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < hjǫrþing (noun n.): sword-assembly

kennings

hjörþingi;
‘the sword-meeting; ’
   = BATTLE

the sword-meeting; → BATTLE
Close

hefir ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

notes

[6-7] eigi fyrr hefir þér vorðit bilt ‘you have not failed before’: The construction is impersonal and could be translated lit. as: ‘it has not become failed for you before’. Previous eds reduce the number of syllables in l. 6 by substituting shorter forms of the verb hefir and/or of the negation: hefirat (Edd. Min.; FSGJ), hefra (Skj B; Skald), hefir … ei (CPB II, 559). For the form vorðit, see Note to l. 2 above.

Close

þér ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

notes

[6-7] eigi fyrr hefir þér vorðit bilt ‘you have not failed before’: The construction is impersonal and could be translated lit. as: ‘it has not become failed for you before’. Previous eds reduce the number of syllables in l. 6 by substituting shorter forms of the verb hefir and/or of the negation: hefirat (Edd. Min.; FSGJ), hefra (Skj B; Skald), hefir … ei (CPB II, 559). For the form vorðit, see Note to l. 2 above.

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

notes

[6-7] eigi fyrr hefir þér vorðit bilt ‘you have not failed before’: The construction is impersonal and could be translated lit. as: ‘it has not become failed for you before’. Previous eds reduce the number of syllables in l. 6 by substituting shorter forms of the verb hefir and/or of the negation: hefirat (Edd. Min.; FSGJ), hefra (Skj B; Skald), hefir … ei (CPB II, 559). For the form vorðit, see Note to l. 2 above.

Close

fyrr ‘before’

(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner

notes

[6-7] eigi fyrr hefir þér vorðit bilt ‘you have not failed before’: The construction is impersonal and could be translated lit. as: ‘it has not become failed for you before’. Previous eds reduce the number of syllables in l. 6 by substituting shorter forms of the verb hefir and/or of the negation: hefirat (Edd. Min.; FSGJ), hefra (Skj B; Skald), hefir … ei (CPB II, 559). For the form vorðit, see Note to l. 2 above.

Close

vorðit ‘’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[6] vorðit: orðit 471

notes

[6-7] eigi fyrr hefir þér vorðit bilt ‘you have not failed before’: The construction is impersonal and could be translated lit. as: ‘it has not become failed for you before’. Previous eds reduce the number of syllables in l. 6 by substituting shorter forms of the verb hefir and/or of the negation: hefirat (Edd. Min.; FSGJ), hefra (Skj B; Skald), hefir … ei (CPB II, 559). For the form vorðit, see Note to l. 2 above.

Close

bilt ‘failed’

(not checked:)
bilr (adj.)

notes

[6-7] eigi fyrr hefir þér vorðit bilt ‘you have not failed before’: The construction is impersonal and could be translated lit. as: ‘it has not become failed for you before’. Previous eds reduce the number of syllables in l. 6 by substituting shorter forms of the verb hefir and/or of the negation: hefirat (Edd. Min.; FSGJ), hefra (Skj B; Skald), hefir … ei (CPB II, 559). For the form vorðit, see Note to l. 2 above.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[7] í braki málma ‘in the crash of metal [BATTLE]’: A conventional battle-kenning. Ms. 471’s barki or barka makes no sense in context. Barki would be a clear example of metathesis from braki, but barka also has an ending (-a) that could only make it the gen. pl. of brak (with metathesis to bark). The form barki is nom. sg. of a noun meaning ‘wind-pipe’ (LP: 1. barki) or a type of boat (LP: 2. barki). The form barka would be an oblique case of these two barki homonyms.  

Close

braki ‘the crash’

(not checked:)
brak (noun n.): clash, noise

[7] braki: barka or corrected to ‘barke’, perhaps from barka 471

kennings

braki málma,
‘the crash of metal ’
   = BATTLE

the crash of metal → BATTLE

notes

[7] í braki málma ‘in the crash of metal [BATTLE]’: A conventional battle-kenning. Ms. 471’s barki or barka makes no sense in context. Barki would be a clear example of metathesis from braki, but barka also has an ending (-a) that could only make it the gen. pl. of brak (with metathesis to bark). The form barki is nom. sg. of a noun meaning ‘wind-pipe’ (LP: 1. barki) or a type of boat (LP: 2. barki). The form barka would be an oblique case of these two barki homonyms.  

Close

málma ‘of metal’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

kennings

braki málma,
‘the crash of metal ’
   = BATTLE

the crash of metal → BATTLE

notes

[7] í braki málma ‘in the crash of metal [BATTLE]’: A conventional battle-kenning. Ms. 471’s barki or barka makes no sense in context. Barki would be a clear example of metathesis from braki, but barka also has an ending (-a) that could only make it the gen. pl. of brak (with metathesis to bark). The form barki is nom. sg. of a noun meaning ‘wind-pipe’ (LP: 1. barki) or a type of boat (LP: 2. barki). The form barka would be an oblique case of these two barki homonyms.  

Close

þar ‘where’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

bragnar ‘warriors’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

Close

hjugguz ‘exchanged blows’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the saga this stanza is introduced by the words: Ok enn kvað hann vísu ‘And he [Ketill] spoke a further stanza’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.