Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 37 (Ketill hœngr, Lausavísur 21)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 592.
Hvat er þér, Dragvendill? Hví ertu slær vorðinn?
Til hefi ek nú höggvit; tregt er þér nú at bíta.
Hliðar þú at hjörþingi; hefir þér eigi fyrr vorðit
bilt í braki málma, þar er bragnar hjugguz.
Hvat er þér, Dragvendill? Hví ertu vorðinn slær? Ek hefi nú höggvit til; nú er þér tregt at bíta. Þú hliðar at {hjörþingi}; eigi fyrr hefir þér vorðit bilt í {braki málma}, þar er bragnar hjugguz.
What is the matter with you, Dragvendill? Why have you become dull? I have now struck a blow; now you are slow to bite. You give way at {the sword-meeting} [BATTLE]; you have not failed in {the crash of metal} [BATTLE] before, where warriors exchanged blows.
Mss: 343a(57v), 471(56r) (Ket)
Readings: [2] ertu: ‘enttu’ 471; slær: ‘slior’ 471 [3] höggvit: so 471, höggit 343a [4] nú: om. 471 [6] vorðit: orðit 471 [7] braki: barka or corrected to ‘barke’, perhaps from barka 471
Editions: Skj AII, 287, Skj BII, 307, Skald II, 163; FSN 2, 137-8, FSGJ 2, 179, Anderson 1990, 58, 107; Edd. Min. 84.
Context: In the saga this stanza is introduced by the words: Ok enn kvað hann vísu ‘And he [Ketill] spoke a further stanza’.
Notes: [2] vorðinn ‘become’: This form of the p. p. orðinn shows initial [v] in analogy to the inf. verða ‘become’ (ANG §§253 Anm. 1, 490 Anm. 3-4). The usual form with loss of [v] preceding a back vowel ([o], [u]) appears in the readings of 340ˣ and 471 at l. 6. — [3] höggvit ‘struck’: höggvit or höggit (so 343a) is a form of the p. p. of the verb höggva (ANG §503). — [6-7] eigi fyrr hefir þér vorðit bilt ‘you have not failed before’: The construction is impersonal and could be translated lit. as: ‘it has not become failed for you before’. Previous eds reduce the number of syllables in l. 6 by substituting shorter forms of the verb hefir and/or of the negation: hefirat (Edd. Min.; FSGJ), hefra (Skj B; Skald), hefir … ei (CPB II, 559). For the form vorðit, see Note to l. 2 above. — [7] í braki málma ‘in the crash of metal [BATTLE]’: A conventional battle-kenning. Ms. 471’s barki or barka makes no sense in context. Barki would be a clear example of metathesis from braki, but barka also has an ending (-a) that could only make it the gen. pl. of brak (with metathesis to bark). The form barki is nom. sg. of a noun meaning ‘wind-pipe’ (LP: 1. barki) or a type of boat (LP: 2. barki). The form barka would be an oblique case of these two barki homonyms.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.