Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 46 (Vargeisa/Álfsól, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 538.
(not checked:)
kaupa (verb): buy
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
snarvendill (noun m.)
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
koss (noun m.; °dat. -i; -ar): kiss
(not checked:)
1. einn (num. cardinal; °f. ein, n. eitt; pl. einir; superl. debil. -asti(Anna238(2001) 155³²)): one; alone
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
verð (noun n.; °-s; dat. -um): worth, price
(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little
(not checked:)
vel (adv.): well, very
[4] ek frá mér kæmi vel ‘[but] I learnt it was fortunate for me’: Skj B and Skald add the conj. at ‘that’ before mér ‘for me’.
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
[4] ek frá mér kæmi vel ‘[but] I learnt it was fortunate for me’: Skj B and Skald add the conj. at ‘that’ before mér ‘for me’.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[4] ek frá mér kæmi vel ‘[but] I learnt it was fortunate for me’: Skj B and Skald add the conj. at ‘that’ before mér ‘for me’.
[4] ek frá mér kæmi vel ‘[but] I learnt it was fortunate for me’: Skj B and Skald add the conj. at ‘that’ before mér ‘for me’.
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[4] ek frá mér kæmi vel ‘[but] I learnt it was fortunate for me’: Skj B and Skald add the conj. at ‘that’ before mér ‘for me’.
(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle < ógndjarfr (adj.): terror-bold
[7] ógndjarfi: so papp6ˣ, ÍBR5ˣ, ógndjarfi ef with ef crossed out 109a IIIˣ
(not checked:)
djarfr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bold < ógndjarfr (adj.): terror-bold
[7] ógndjarfi: so papp6ˣ, ÍBR5ˣ, ógndjarfi ef with ef crossed out 109a IIIˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
einkar (adv.): extremely
(not checked:)
heppinn (adj.; °comp. heppnari, superl. heppnastr): fortunate
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Another young woman, who turns out to be princess Álfsól, reminds Hjálmþér of how, when she was enchanted as Vargeisa the finngálkn, he obtained the sword Snarvendill from her for a kiss, which in turn saved her from the enchantment.
[5-8]: The admonition to the hero to be generous is similar to Hervǫr’s advice to Hjálmþér in HjǪ 27.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.