Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

AngH Lv 4VIII (Heiðr 97)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 97 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 469.

Angantýr HeiðrekssonLausavísur
345

Manni ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

gef ‘will give’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

hverjum ‘to every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

margt ‘much’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[2] margt: margt margt R715ˣ

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

þiggja ‘receive’

(not checked:)
þiggja (verb): receive, get

Close

æðra ‘better’

(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher

Close

en ‘than’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[4] en: ‘eā’ R715ˣ

Close

á ‘could’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] á ráði: so R715ˣ, ‘a nÿdi’ 203ˣ

notes

[4] ráði á ‘could acquire’: The reading of R715ˣ is not certain (ms. ‘a̋ra̋di’) and the sense otherwise unattested, but deduced by Kock (FF §18, translated anskaffa, skaffa fram, hitta på ‘find, obtain, come upon, acquire’) by comparison with the attested ráða af, avskaffa, jöra slut ‘do away with, put an end to’. Cf. Fritzner: ráða 24. This reading is adopted by Skald, NK and FSGJ and tentatively adopted here on the ground that it requires less emendation than the alternatives. Jón Helgason (1967, 228), followed by ÍF Edd., suggested árnaði, with similar meaning (‘could gain’). Heiðr 1924 suggests á at ráða, followed by Heiðr 1960, which translates ll. 3-4 ‘nobler than all that he now possesses’. Skj B’s suggestion, áðr nyti ‘enjoyed previously’, is based on 203ˣ but still requires emendation. Edd. Min.’s á kveði ‘could fix, determine’ and Heiðr 1873’s áðr á ‘owns previously’ are conjectural.

Close

ráði ‘acquire’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[4] á ráði: so R715ˣ, ‘a nÿdi’ 203ˣ

notes

[4] ráði á ‘could acquire’: The reading of R715ˣ is not certain (ms. ‘a̋ra̋di’) and the sense otherwise unattested, but deduced by Kock (FF §18, translated anskaffa, skaffa fram, hitta på ‘find, obtain, come upon, acquire’) by comparison with the attested ráða af, avskaffa, jöra slut ‘do away with, put an end to’. Cf. Fritzner: ráða 24. This reading is adopted by Skald, NK and FSGJ and tentatively adopted here on the ground that it requires less emendation than the alternatives. Jón Helgason (1967, 228), followed by ÍF Edd., suggested árnaði, with similar meaning (‘could gain’). Heiðr 1924 suggests á at ráða, followed by Heiðr 1960, which translates ll. 3-4 ‘nobler than all that he now possesses’. Skj B’s suggestion, áðr nyti ‘enjoyed previously’, is based on 203ˣ but still requires emendation. Edd. Min.’s á kveði ‘could fix, determine’ and Heiðr 1873’s áðr á ‘owns previously’ are conjectural.

Close

gef ‘will give’

(not checked:)
gefa (verb): give

[5] gef: so R715ˣ

Close

hverjum ‘to every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

manni ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[6] manni: ‘mani’ corrected from margt (struck through) in the margin in another hand R715ˣ

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

þiggja ‘receive’

(not checked:)
þiggja (verb): receive, get

Close

men ‘a necklace’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring

[7] men: meyju 203ˣ, ‘mæn’ or ‘mæu’ R715ˣ

Close

spenni ‘will clasp’

(not checked:)
2. spenna (verb): span, surround

Close

hverri ‘of each’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[7] hverri: om. R715ˣ

Close

meyju ‘girl’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

[8] meyju: men 203ˣ, meiri R715ˣ

Close

at ‘around’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

hálsi ‘the neck’

(not checked:)
hals (noun m.; °hals, dat. -i; -ar): neck

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza follows directly on from the previous one.

[7-8]: Ms. 203ˣ has the words men ‘necklace’ and meyju ‘girl’ reversed (which produces the same meaning), but R715ˣ’s garbled version suggests the order presented here, which has the additional advantages of being metrically better and supported by the pattern of the previous two lines. The emendation is also made by Skj B, Skald, FSGJ and Edd. Min.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.