Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 98 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 470.
Mun ek um þik sitjanda silfri mæla,
en ganganda þik gulli steypa,
svát á vega alla velti baugar:
þriðjung Gotþjóðar, því skaltu einn ráða.
Ek mun mæla um þik sitjanda silfri, en steypa þik ganganda gulli, svát baugar velti á alla vega: þriðjung Gotþjóðar, því skaltu einn ráða.
‘I will measure you, sitting, with silver, and shower you, walking, in gold, so that rings roll in all directions: a third of the land of the Goths, that you alone shall rule. ’
The stanza follows directly on from the previous one.
[1-6]: Cf. e.g Snegl (ÍF 9, 290-2), where King Haraldr Guðinason (Godwinson) offers to reward Halli for a poem by pouring silver on his head, telling him he can keep what sticks. Halli smears tar on his head and forms his hair into a bowl shape, thus gaining rather more reward than the king intended. See also examples listed under Fritzner: steypa 4 and, on the syntactic construction, cf. Þry 10. — [3-4]: Jón Helgason (1967, 229) observes that the idea of showering gold on a man who is walking along is an unlikely scenario and though he retains the ms. reading in his edition, in his notes proposes (in ModIcel.) en standanda þig / steypa gulli ‘and steep you, standing, in gold’. This is, of course, purely speculative. — : Cf. Guðr II 26/5-6 (NK 228), where Grímhildr offers Guðrún various treasures as Atli’s bride: ein scaltu ráða | auði Buðla ‘you alone shall rule the wealth of Buðli’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Mun ek um þik sitjanda
en ganganda þik
svát á vegu alla
mun | eg vmm þig sitjanda silfri mæla enn gannganda þig gulle stepa | suo a vegu alla vellti baugar þridiung Godþjodar þui skalltu |
Mun ek um þik sitjanda
en gangandi þik
svát á vega alla
því skaltu einn ráða.
mun ec | vmm þig sitianda silfri vila enn | gangandi þig gulli steipa so a vega alla | vellti baugar þridiung god þioda þui | skalltu einn rada
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.