Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

AngH Lv 5VIII (Heiðr 98)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 98 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 470.

Angantýr HeiðrekssonLausavísur
456

Mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

um ‘’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

sitjanda ‘sitting’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

silfri ‘with silver’

(not checked:)
silfr (noun n.; °-s): silver

Close

mæla ‘measure’

(not checked:)
2. mæla (verb): measure

[2] mæla: ‘vila’ R715ˣ

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

ganganda ‘walking’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[3] ganganda: gangandi R715ˣ

Close

gulli ‘in gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

Close

steypa ‘shower’

(not checked:)
steypa (verb): throw down, cast off

Close

svát ‘so that’

(not checked:)
svát (conj.): so that, so as

notes

[5] svát ‘so that’: The ms. form, svá ‘so’, reflects a later (C14th and after) practice in which ‘at’ (here cliticised for metrical reasons) is omitted (see SkP VII, lxvii (§9.B.3); NS §265 Anm. 2b).

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

vega ‘directions’

(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side

[5] vega: so R715ˣ, vegu 203ˣ

Close

alla ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

velti ‘roll’

(not checked:)
2. velta (verb): wander (strong)

Close

baugar ‘rings’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring

Close

þriðjung ‘a third’

(not checked:)
þriðjungr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): °(sands. fejl for þrítíðungr sb. m.); tredjedel; tre dele; (om administrativ inddeling af landområde, herred el. godedømme) treding; (om verdensdel); (i mat. sammenhæng)

notes

[7] þriðjung ‘a third’: See Note to GizGrý Lv 1/5 (Heiðr 99) on the inheritance of the hornungr ‘bastard’, as Hlǫðr is called there. The closest parallel to the situation described here appears to be in Langobardic law, which allowed an illegitimate son to inherit one third where there was one legitimate son, who inherited two thirds (Grimm 1899, 655-6).

Close

Gotþjóðar ‘of the land of the Goths’

(not checked:)
gotþjóð (noun f.)

[7] Gotþjóðar: Gotþjóða R715ˣ

notes

[7] Gotþjóðar ‘of the land of the Goths’: The cpd can also mean ‘people of the Goths’, which would also be possible here.

Close

því ‘that you’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

notes

[8] því ‘that’: The precise referent for the n. demonstrative pron. is uncertain: it likely refers to all the items listed as a whole, but could possibly alternatively refer to landi, understood from Gotþjóðar if taken, as here, in the sense ‘land of the Goths’ (see previous Note).

Close

skaltu ‘shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza follows directly on from the previous one.

[1-6]: Cf. e.g Snegl (ÍF 9, 290-2), where King Haraldr Guðinason (Godwinson) offers to reward Halli for a poem by pouring silver on his head, telling him he can keep what sticks. Halli smears tar on his head and forms his hair into a bowl shape, thus gaining rather more reward than the king intended. See also examples listed under Fritzner: steypa 4 and, on the syntactic construction, cf. Þry 10. — [3-4]: Jón Helgason (1967, 229) observes that the idea of showering gold on a man who is walking along is an unlikely scenario and though he retains the ms. reading in his edition, in his notes proposes (in ModIcel.) en standanda þig / steypa gulli ‘and steep you, standing, in gold’. This is, of course, purely speculative. — [8]: Cf. Guðr II 26/5-6 (NK 228), where Grímhildr offers Guðrún various treasures as Atli’s bride: ein scaltu ráða | auði Buðla ‘you alone shall rule the wealth of Buðli’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.