Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 93 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 462.
(not checked:)
1. heill (noun f.; °-ar; -ir): good fortune
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
Hlǫðr (noun m.): Hlǫðr
(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr
(not checked:)
arfi (noun m.; °-a; -ar): heir, heiress
[2] arfi: ‘fedurz’ corrected from ‘feduz’ in another hand R715ˣ
[2] arfi ‘heir’: The ms. reading is assumed to be intended to be föðurs ‘father’s’ (Skj A; Heiðr 1672), but that reading would not make sense, since Hlǫðr is Heiðrekr’s son, not the other way round. NK and ÍF Edd. emend the line to Heiðreki fœddr ‘born of Heiðrekr’. The emendation followed here, proposed in Skj B and taken up in Skald and Heiðr 1960, is taken from Anon (Heiðr) 8/2 (Heiðr 89); cf. Anon (Heiðr) 10/2 (Heiðr 91) and Note.
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink
(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr
(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal
(not checked:)
veig (noun f.): strong drink
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
okkarr (pron.; °f. okkur; pl. okkrir): our
(not checked:)
1. fyrri (adj. comp.; °superl. fyrstr): first
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine
(not checked:)
eða (conj.): or
(not checked:)
mjǫðr (noun m.; °dat. miði): mead
(not checked:)
hvárt (adv.): whether
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
valdr (adj.): power
[10] valdara ‘preferable’: Comparative of valdr or valiðr, p. p. of velja ‘choose’ (cf. Jón Helgason 1967, 222-3). Heiðr 1672 retains the ms. reading, as here, but most eds emend to vildara ‘more desirable’, which has similar meaning but is an unnecessary change.
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
See Context for previous stanza. Since that stanza is not included in R715ˣ, the present one follows directly from the prose that introduces Heiðr 92 in the R redaction.
The content of this stanza is related in prose in the R redaction, and it is omitted from Edd. Min. 2-3 n. 5 on the grounds that die nicht alt sein können ‘they [the lines] cannot be old’. The stanza is metrically irregular, with ll. 1-2, 4-6 and 8 regular fornyrðislag, ll. 3, 7 and 9 hypometrical and l. 10 hypermetrical, a fact that could point to late composition. However, Love (2013, 159-60) argues on the principle of Occam’s razor that it is more likely that an original stanza was recast into prose in R than original prose was recast into ‘novel poetry’ in U. Tolkien (Heiðr 1960, 83) feels that ‘a distinction between “old” and “late” may be misleading if pressed’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.