Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gill Lv 1VIII (Gautr 2)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gautreks saga 2 (Gillingr Skafnǫrtungsson, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 246.

Gillingr SkafnǫrtungssonLausavísur
12

Heimsliga ‘foolishly’

(not checked:)
heimskliga (adv.)

[1] Heimsliga: hendi minni 567XIV γ, ‘bendi eyk’ 164hˣ

notes

[1] heimsliga ‘foolishly’: A common variant of heimskliga (cf. ANG §291. 6); the latter spelling occurs in mss papp11ˣ, 567XIV γ and 194cˣ.

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] er ek veik hendi til: so 152, papp11ˣ, ek veik hendi til 590b‑cˣ, ‘ek glætda (?) heimskliga’ 567XIV γ, ‘glærada heimsliga’ 164hˣ, vildi mér til 194cˣ

notes

[2] er: See Note to Gautr 1/3.

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[2] er ek veik hendi til: so 152, papp11ˣ, ek veik hendi til 590b‑cˣ, ‘ek glætda (?) heimskliga’ 567XIV γ, ‘glærada heimsliga’ 164hˣ, vildi mér til 194cˣ

Close

veik ‘moved’

(not checked:)
víkja (verb): turn

[2] er ek veik hendi til: so 152, papp11ˣ, ek veik hendi til 590b‑cˣ, ‘ek glætda (?) heimskliga’ 567XIV γ, ‘glærada heimsliga’ 164hˣ, vildi mér til 194cˣ

Close

hendi ‘my hand’

(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

[2] er ek veik hendi til: so 152, papp11ˣ, ek veik hendi til 590b‑cˣ, ‘ek glætda (?) heimskliga’ 567XIV γ, ‘glærada heimsliga’ 164hˣ, vildi mér til 194cˣ

Close

til ‘’

(not checked:)
til (prep.): to

[2] er ek veik hendi til: so 152, papp11ˣ, ek veik hendi til 590b‑cˣ, ‘ek glætda (?) heimskliga’ 567XIV γ, ‘glærada heimsliga’ 164hˣ, vildi mér til 194cˣ

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[3] er: ok 152, þá er 567XIV γ, 164hˣ, at 194cˣ

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[3] ek: om. 164hˣ

Close

kom ‘touched’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

kinn ‘cheek’

(not checked:)
kinn (noun f.; °dat. -/-u; kinnr/kiðr): cheek

[3] kinn konu: konu kinn 194cˣ

Close

konu ‘the woman’s’

(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman

[3] kinn konu: konu kinn 194cˣ

Close

Lítil ‘little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

[4] Lítil: ‘litid’ 567XIV γ, 164hˣ, 194cˣ

Close

lyf ‘substance’

(not checked:)
2. lyf (noun n.; °; -, dat. lyfjum): [medicine]

[4] lyf: efni 194cˣ

Close

kveða ‘They say’

(not checked:)
kveða (verb; kveð, kvað, kveðinn): (str.) say, recite, sing

[4, 5] kveða höfð til lýða sona: kveða lýða sonar 152, þat (?) kveða lýðir vera 567XIV γ, kveði til lýða þrífa 164hˣ, til lýða sona 194cˣ

notes

[5] kveða ‘they say’: The reading of most mss; both Skj B and Skald emend to kveð ‘I say’, presumably for metrical reasons.

Close

höfð ‘is required’

(not checked:)
hafa (verb): have

[4, 5] kveða höfð til lýða sona: kveða lýða sonar 152, þat (?) kveða lýðir vera 567XIV γ, kveði til lýða þrífa 164hˣ, til lýða sona 194cˣ

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

[4, 5] kveða höfð til lýða sona: kveða lýða sonar 152, þat (?) kveða lýðir vera 567XIV γ, kveði til lýða þrífa 164hˣ, til lýða sona 194cˣ

Close

lýða ‘of men’

(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people

[4, 5] kveða höfð til lýða sona: kveða lýða sonar 152, þat (?) kveða lýðir vera 567XIV γ, kveði til lýða þrífa 164hˣ, til lýða sona 194cˣ

Close

sona ‘the sons’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

[4, 5] kveða höfð til lýða sona: kveða lýða sonar 152, þat (?) kveða lýðir vera 567XIV γ, kveði til lýða þrífa 164hˣ, til lýða sona 194cˣ

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

[6] af því var hann Gautrekr getinn: so papp11ˣ, 164hˣ, af því var hann Gautrekr görr 590b‑cˣ, því var hann Gautrekr getinn 152, en af því var þó Gautrekr getinn 567XIV γ, af því varð hann Gautrekr getinn 194cˣ

Close

því ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[6] af því var hann Gautrekr getinn: so papp11ˣ, 164hˣ, af því var hann Gautrekr görr 590b‑cˣ, því var hann Gautrekr getinn 152, en af því var þó Gautrekr getinn 567XIV γ, af því varð hann Gautrekr getinn 194cˣ

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] af því var hann Gautrekr getinn: so papp11ˣ, 164hˣ, af því var hann Gautrekr görr 590b‑cˣ, því var hann Gautrekr getinn 152, en af því var þó Gautrekr getinn 567XIV γ, af því varð hann Gautrekr getinn 194cˣ

Close

hann ‘that fellow’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[6] af því var hann Gautrekr getinn: so papp11ˣ, 164hˣ, af því var hann Gautrekr görr 590b‑cˣ, því var hann Gautrekr getinn 152, en af því var þó Gautrekr getinn 567XIV γ, af því varð hann Gautrekr getinn 194cˣ

notes

[6] hann Gautrekr ‘that fellow Gautrekr’: The use of the formula hann ‘he’ (or other pers. pron.) plus a pers. n. occurs infrequently in late medieval Icelandic poetry (LP: hann), although it is found reasonably often in prose texts and has become a common colloquial idiom in later Icelandic usage. It occurs in Anon Lil 43/2VII (see Note there) and 47/1, as well as Anon Sól 20/3VII.

Close

Gautrekr ‘Gautrekr’

(not checked:)
Gautrekr (noun m.): Gautrekr

[6] af því var hann Gautrekr getinn: so papp11ˣ, 164hˣ, af því var hann Gautrekr görr 590b‑cˣ, því var hann Gautrekr getinn 152, en af því var þó Gautrekr getinn 567XIV γ, af því varð hann Gautrekr getinn 194cˣ

notes

[6] hann Gautrekr ‘that fellow Gautrekr’: The use of the formula hann ‘he’ (or other pers. pron.) plus a pers. n. occurs infrequently in late medieval Icelandic poetry (LP: hann), although it is found reasonably often in prose texts and has become a common colloquial idiom in later Icelandic usage. It occurs in Anon Lil 43/2VII (see Note there) and 47/1, as well as Anon Sól 20/3VII.

Close

getinn ‘begotten’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[6] af því var hann Gautrekr getinn: so papp11ˣ, 164hˣ, af því var hann Gautrekr görr 590b‑cˣ, því var hann Gautrekr getinn 152, en af því var þó Gautrekr getinn 567XIV γ, af því varð hann Gautrekr getinn 194cˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After Skafnǫrtungr, his wife and their servant had passed over the family cliff, their children decide to avoid any temptation to sexual intercourse by wrapping themselves up in woollen clothing fastened with wooden pins. Snotra realises that she is pregnant and about to give birth, so she loosens her dress so she can be touched. While she pretends to be asleep, her brother Gillingr accidentally touches her cheek. Noticing her shape, he thinks this action had made her pregnant and speaks stanza 2.

Gillingr is a giant name in Old Norse myth (cf. SnE 1998 II, 462). For Gillingr, see also Þul Jǫtna II 2/5III and Note there.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.