Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Valg Har 11II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Valgarðr á Velli, Poem about Haraldr harðráði 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 309-10.

Valgarðr á VelliPoem about Haraldr harðráði
1011

Lauðr ‘Foam’

(not checked:)
lauðr (noun n.): foam, surf

Close

vas ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] vas (‘var’): er B

Close

lagt ‘folded’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[1] í: á C

Close

beðja ‘layers’

(not checked:)
beðr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, dat. -jum): bed

[1] beðja: ‘bebi’ Mork, bæði Flat, H, Hr, R, C, ‘bedi’ Tˣ, B, beð A

notes

[1] beðja (m. acc. pl.) ‘layers’: The emendation beðja ‘layers’ is conjectural, but none of the variants allows for an adequate reading. Beðr ‘layer, bed, quilt’ is a m. ja-stem and the regular acc. pl. is beði, but the metre requires a long-stemmed disyllabic word in positions 5-6. Beðja could be an archaic form (Gmc *baðja-: see ANG §368; SnE 1998 I, 147, 216). Skj B connects beðja with golli (n. dat. sg.) ‘gold’ (l. 2) which is taken as a possessive dat. (Skummet fyldte guldets underlag ‘The foam filled the gold’s pad’), but in LP: beðr 2, Finnur suggests the (unattested) translation ‘long foaming breakers’ (lange skumbølger). Kock (NN §877) tentatively emends to beðjum (m. dat. pl.) which he translates as långa bäddar ‘long beds’. The idea seems to be that the foam formed layers, just like a down-quilt, covering the sea and making it ‘swollen’ (sollit haf (l. 2)). See also Indrebø 1928, 116-20.

Close

lék ‘played’

(not checked:)
3. leika (verb): play

[2] lék: legg C

Close

sollit ‘the swollen’

(not checked:)
1. svella (verb): swell

Close

haf ‘sea’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea

[2] haf golli: ‘[…]’ B, ‘ḥạf gollí’ 744ˣ

Close

golli ‘with gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

[2] haf golli: ‘[…]’ B, ‘ḥạf gollí’ 744ˣ

Close

enn ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

skipum ‘ warships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship < herskip (noun n.): warship

[3] ‑skipum: ‑skipa A, B

Close

hrannir ‘waves’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

Close

hǫfuð ‘heads’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

notes

[4] þógu ógurlig hǫfuð ‘washed the terrifying heads’: See Note to st. 10/5 above. Landnámabók (Ldn, ÍF 1, 313), contains an instructive section on the terror that these heads could inspire: Þat var upphaf hinna heiðnu laga, at menn skyldi eigi hafa hǫfuðskip í haf, en ef þeir hefði, þá skyldi þeir af taka hǫfuð, áðr þeir kœmi í landsýn, ok sigla eigi at landi með gapandi hǫfðum eða gínandi trjónum, svá at landvættir fælisk við ‘That was the opening [section] of the pagan laws, that people must not have ships with heads when setting out to sea. But if they did, then they must take off the heads before they sighted land and not sail toward land with gaping heads or yawning mouths, so that the guardian spirits of the land would be frightened’.

Close

ógurlig ‘the terrifying’

(not checked:)
ógurligr (adj.): horrible

notes

[4] þógu ógurlig hǫfuð ‘washed the terrifying heads’: See Note to st. 10/5 above. Landnámabók (Ldn, ÍF 1, 313), contains an instructive section on the terror that these heads could inspire: Þat var upphaf hinna heiðnu laga, at menn skyldi eigi hafa hǫfuðskip í haf, en ef þeir hefði, þá skyldi þeir af taka hǫfuð, áðr þeir kœmi í landsýn, ok sigla eigi at landi með gapandi hǫfðum eða gínandi trjónum, svá at landvættir fælisk við ‘That was the opening [section] of the pagan laws, that people must not have ships with heads when setting out to sea. But if they did, then they must take off the heads before they sighted land and not sail toward land with gaping heads or yawning mouths, so that the guardian spirits of the land would be frightened’.

Close

þógu ‘washed’

(not checked:)
1. þvá (verb): wash

notes

[4] þógu ógurlig hǫfuð ‘washed the terrifying heads’: See Note to st. 10/5 above. Landnámabók (Ldn, ÍF 1, 313), contains an instructive section on the terror that these heads could inspire: Þat var upphaf hinna heiðnu laga, at menn skyldi eigi hafa hǫfuðskip í haf, en ef þeir hefði, þá skyldi þeir af taka hǫfuð, áðr þeir kœmi í landsýn, ok sigla eigi at landi með gapandi hǫfðum eða gínandi trjónum, svá at landvættir fælisk við ‘That was the opening [section] of the pagan laws, that people must not have ships with heads when setting out to sea. But if they did, then they must take off the heads before they sighted land and not sail toward land with gaping heads or yawning mouths, so that the guardian spirits of the land would be frightened’.

Close

Ræðr ‘You rule’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

ræsir ‘regent’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

Close

œðri ‘a nobler’

(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher

Close

rístr ‘carve’

(not checked:)
rísta (verb): carve, raise

[6] rístr: so H, Hr, FskAˣ, ríkr Mork, Flat, ristum FskBˣ

Close

aldri ‘never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

[6] aldri: ‘alldum’ FskBˣ

Close

‘sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

Close

kaldan ‘the cold’

(not checked:)
kaldr (adj.; °compar. -ari): cold

Close

sveit ‘company’

(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company

Close

tér ‘support’

(not checked:)
tjá (verb): to put in order, prepare

[7] tér: ‘þier’ Flat

Close

snjǫll ‘the valiant’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

Nóregi ‘Norway’

(not checked:)
Noregr (noun m.): Norway

Close

ǫllum ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As above. In SnE (Skm) hrǫnn is given as a heiti for ‘wave’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.