Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell hamarskáld, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 414-15.
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.
[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.
[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.
(not checked:)
2. unnr (noun f.): wave
[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.
(not checked:)
2. unnr (noun f.): wave
[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.
(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth
[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.
(not checked:)
2. Sól (noun f.): Sól
[2, 3] Sól dags unnar ‘Sól <goddess> of the wave’s daylight [GOLD > WOMAN]’: For such apostrophes to unknown women, see Note to Hharð Gamv 3/1.
(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
(not checked:)
þræll (noun m.; °þrǽls, dat. þrǽli/þrǽl; þrǽlar): slave, servant
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
[1, 2, 4] frák satt orð verða Agli á munni ‘I heard that a true word was spoken by Egill’: Lit. ‘I heard that a true word was on the lips of Egill’.
(not checked:)
einǫrð (noun f.; °·arðar): sincerity
[4] latta einarðar ‘reluctant to be faithful’: Latta (m. acc. pl.) ‘reluctant’ is the p. p. of letja ‘make sby reluctant, unwilling’ construed with gen. (einarðar f. gen. sg. of einǫrð ‘honesty, faithfulness’).
[4] latta einarðar ‘reluctant to be faithful’: Latta (m. acc. pl.) ‘reluctant’ is the p. p. of letja ‘make sby reluctant, unwilling’ construed with gen. (einarðar f. gen. sg. of einǫrð ‘honesty, faithfulness’).
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrblik (noun n.)
[6] hjaldr‑: ‘havlldr‑’ H, ‘hiol‑’ Hr
(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrblik (noun n.)
[6] hjaldr‑: ‘havlldr‑’ H, ‘hiol‑’ Hr
(not checked:)
blik (noun n.): gleam < hjaldrblik (noun n.)
(not checked:)
blik (noun n.): gleam < hjaldrblik (noun n.)
(not checked:)
2. an (conj.): than
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
[6] miklu ‘indeed’: This intensifying adv. could also modify hæra ‘higher’ (l. 5): kvað hvern þeira makligra at hanga miklu hæra an sik ‘he that said that each of them deserved to hang much higher than himself’ (ll. 5, 6, 8).
(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience
[7] beið: bað FskBˣ
(not checked:)
ofmikill (adj.): [too great]
(not checked:)
eyðir (noun m.): destroyer
(not checked:)
1. angr (noun m.; °angrs, dat. angri/angr): grief
(not checked:)
mak (noun n.; °; *-): [deserved, grease] < makligr (adj.): deserving
[8] ‑ligra: ‑liga 42ˣ, ‑ligri FskBˣ, FskAˣ
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. hanga (verb): hang
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
During the uprising in 1094, Magnús captures the leaders of the conspiracy, Steigar-Þórir Þórðarson and Egill Áskelsson (or Ásláksson), and hangs them both.
For this event, see Þham Magndr 1 above and SteigÞ Kv, Bkrepp Magndr 2-3. Gísl Magnkv 1-8, Anon (Mberf) 2-3. For hanging as humiliation, see Gade 1985.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.