Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 369-70.
(not checked:)
ungr (adj.): young
(not checked:)
Úsa (noun f.): River Ouse
[1, 2] allnær Úsu ‘very close to the River Ouse’: Arn Hardr 7/3 also mentions the proximity to the River Ouse (vel nær Úsu ‘hard by the Ouse’). This river flows around 400 metres away from the battlefield (see Jones 2007, 178).
(not checked:)
allnær (adv.): very near, very close
[1, 2] allnær Úsu ‘very close to the River Ouse’: Arn Hardr 7/3 also mentions the proximity to the River Ouse (vel nær Úsu ‘hard by the Ouse’). This river flows around 400 metres away from the battlefield (see Jones 2007, 178).
(not checked:)
búandi (noun m.; °-a; búendr (bøendr var. ÓH 47¹²: AM 325 VII 4° 325 VII), dat. búǫndum/búandum/búendum): farmer, resident
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
þars (conj.): where
(not checked:)
2. hætta (verb): risk
(not checked:)
hlíftrauðr (adj.): [protection-shy]
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
[5] Þess: þeim Flat
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
þangat (adv.): there, thither < þangatkváma (noun f.)
(not checked:)
kváma (noun f.; °-u; -ur): coming < þangatkváma (noun f.)
[5] ‑kváma: ‑kvmu Hr
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
eptir (prep.): after, behind
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
(not checked:)
iflauss (adj.): doubtless
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
lifa (verb): live
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As st. 1 above.
[5-8]: The Flat version (so also Skj B; Skald) can be rendered as follows: þangatkváma þengils mun iflaust vesa lengi þeim, es þá lifðu, sem enn renni eptir ‘the arrival of the lord must undoubtedly long appear to those, who were then left alive, as if they are still being pursued’. This version is lower on the stemma and must be secondary (see also the Note to l. 5 below).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.