Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Steinn Herdísarson, Fragment 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 388.
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
[1, 2] kveðk ... at ‘I summon … to’: This formula occurs elsewhere in the opening stanzas of encomia (e.g. Mark Eirdr 1/1II and Anon Mlag 1/1, 2II).
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world < heimtjald (noun n.): [world-tent]
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world < heimtjald (noun n.): [world-tent]
(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning < heimtjald (noun n.): [world-tent]
(not checked:)
tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning < heimtjald (noun n.): [world-tent]
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[1, 2] kveðk ... at ‘I summon … to’: This formula occurs elsewhere in the opening stanzas of encomia (e.g. Mark Eirdr 1/1II and Anon Mlag 1/1, 2II).
(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry
[3] mærð ‘praise’: So all other mss. The R variant, meið m. acc. sg. ‘tree’, must be a scribal error.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[3] ræzk: ‘rekz’ Tˣ, ‘tiez’ W, telsk U, B
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
2. an (conj.): than
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
[3] fyrða (m. acc. pl.) ‘people’: Skj B takes this word as a gen. pl. attributive to an implicit ræsi ‘ruler’ (cf. l. 1): fyrr an fyrða translated as för end mændenes ‘rather than peoples’ [ruler]’. This makes little sense in terms of context because the poem was apparently composed in praise of a human magnate and recited before its recipient (see NN §2041).
(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner
(not checked:)
þvít (conj.): because, since
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Heimtjald ‘world-tent’ is given in Skm among the kennings for ‘heaven’.
[4]: For the aðalhending on ‑yrr : ‑ýrr-, see the General Introduction in SkP I, xlix.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.