Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 6’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1014.
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
skera (verb): cut
(not checked:)
2. þá (adv.): then
[1] œrit ‘much’: Lit. ‘sufficiently’. This form is conjectural. The mss have ‘b …’ but an initial vowel is required by alliteration and ‑r- is required by internal rhyme. Skj B and Hl 1941 supply œrit. Kock (Skald) suggests ǫrvir ‘brave’, which is less likely from the point of view of internal rhyme.
(not checked:)
Atli (noun m.): Atli
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
hvatla (adv.): [quickly]
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr
[3] Nirðir ‘Nirðir <gods>’: This is m. nom. pl. of the name of the Old Norse god Njǫrðr. Skj B emends to Nirði (m. dat. sg.), apparently to avoid apposition, and takes the kenning to refer to Hǫgni, qualified by the adj. ógnarbjǫrtum ‘battle-cheerful’ (l. 4).
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle < ógnarbjartr (adj.)
(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright < ógnarbjartr (adj.)
(not checked:)
heldr (adv.): rather
(not checked:)
Gunnarr (noun m.): Gunnarr
[5] Gunnari: ‘gunna …’ papp25ˣ, ‘guma …’ R683ˣ
[5] hœldu ... Gunnari ‘praised ... to Gunnarr’: These readings are conjectural and follow a suggestion by Holtsmark (Hl 1941). The emendation is not entirely satisfactory, because it violates the word order in an independent clause (the finite verb appears in syntactic position 3). Such a violation seems unavoidable here, however, because the verb is clearly contained in metrical positions 5-6 and preceded by two words that apparently do not form a syntactic unit. Skj B construes helju Hǫgna seldu ‘(they) gave Hǫgni to Hel’ without support from the ms. witnesses. Kock (NN §490) suggests heldr gumna vin heldu ‘well (they) kept for the friend of the people’. This is not supported by the main ms. and it is even less likely from the point of view of the metre (such Type E-lines are extremely rare and not used in sentence introduction, see Gade 1995a, 73). The reading seldu ‘gave’ is metrically incorrect (h- is required by alliteration). Jón Helgason (Hl 1941) supplies hjaldrgims hristi seldu ‘to the shaker of the battle-fire [SWORD > WARRIOR] they gave’, which is metrically unlikely (a tvískelft line with a finite verb in positions 5-6) and not supported by the ms. witnesses.
[5] hœldu ... Gunnari ‘praised ... to Gunnarr’: These readings are conjectural and follow a suggestion by Holtsmark (Hl 1941). The emendation is not entirely satisfactory, because it violates the word order in an independent clause (the finite verb appears in syntactic position 3). Such a violation seems unavoidable here, however, because the verb is clearly contained in metrical positions 5-6 and preceded by two words that apparently do not form a syntactic unit. Skj B construes helju Hǫgna seldu ‘(they) gave Hǫgni to Hel’ without support from the ms. witnesses. Kock (NN §490) suggests heldr gumna vin heldu ‘well (they) kept for the friend of the people’. This is not supported by the main ms. and it is even less likely from the point of view of the metre (such Type E-lines are extremely rare and not used in sentence introduction, see Gade 1995a, 73). The reading seldu ‘gave’ is metrically incorrect (h- is required by alliteration). Jón Helgason (Hl 1941) supplies hjaldrgims hristi seldu ‘to the shaker of the battle-fire [SWORD > WARRIOR] they gave’, which is metrically unlikely (a tvískelft line with a finite verb in positions 5-6) and not supported by the ms. witnesses.
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrþing (noun n.): sword-assembly
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrþing (noun n.): sword-assembly
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < hjǫrþing (noun n.): sword-assembly
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < hjǫrþing (noun n.): sword-assembly
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
(not checked:)
bǫrr (noun m.): tree
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
1. harmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sorrow, grief
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage < hugbyggð (noun f.)
[8] hugbyggð ‘the mind-settlement [HEART]’: See st. 5/3.
(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement < hugbyggð (noun f.)
[8] ‑byggð: ‑byggðs R683ˣ
[8] hugbyggð ‘the mind-settlement [HEART]’: See st. 5/3.
(not checked:)
1. vega (verb): strike, slay
(not checked:)
tyggi (noun m.): prince, sovereign
[8] tyggja: ‘tuigia’ corrected from ‘tuegia’ papp25ˣ, ‘tuiggia’ R683ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Ór skôru þá œrit |
Atli’s men, the harsh Nirðir <gods> of swords [WARRIORS], then cut the heart much too quickly out of the battle-cheerful one [Hǫgni]. The aggressive trees of the sword-assembly [BATTLE > WARRIORS] praised very much the mind-settlement [HEART] of the slain lord to Gunnarr; he got [compensation] for his griefs.
The hero praised is the same as in st. 5.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.