skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 2II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 434-5.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
123

Eireks ‘Eiríkr’s’

Eiríkr (noun m.): Eiríkr

Close

maðr ‘man’

maðr (noun m.): man, person

[2] maðr veit: veit ek A, B

Close

veit ‘knows’

1. vita (verb): know

[2] maðr veit: veit ek A, B

Close

fremra ‘a better’

framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost

[2] fremra: fremða Tˣ, ‘f[…]’ B, ‘framra’ 744ˣ

Close

yngvi ‘the king’

Yngvi (noun m.): Yngvi, prince

notes

[3] yngvi ‘the king’: Yngvi was the name of the ancestor of the Swed./Norw. Ynglingr dynasty and of various legendary kings and heroes (see LP: Yngvi). Markús is fond of this heiti for ‘king’, and he also uses it in sts 5/1, 14/1 and 21/5.

Close

orðstír ‘glory’

orðstírr (noun m.): glory

[3] orðstír: ‘erztyr’ Tˣ

Close

jǫfra ‘of princes’

jǫfurr (noun m.): ruler, prince

[4] jǫfra: ‘ofra’ C

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

notes

[4] í þessi verǫld ‘in this world’: It is possible to construe this phrase with the second cl.: yngvi helt sess jǫfra við langan orðstír í þessi verǫld ‘the king held the seat of princes with long-lasting glory in this world’ (ll. 3-4; so Skj B and Skald). The reading offered above is preferable, however, because it places a limit upon Eiríkr’s power, obliquely contrasting it with God’s omnipotence, which Eiríkr cannot rival.

Close

verǫld ‘world’

verǫld (noun f.; °-aldar, dat. -/-u; -aldir): world, age

notes

[4] í þessi verǫld ‘in this world’: It is possible to construe this phrase with the second cl.: yngvi helt sess jǫfra við langan orðstír í þessi verǫld ‘the king held the seat of princes with long-lasting glory in this world’ (ll. 3-4; so Skj B and Skald). The reading offered above is preferable, however, because it places a limit upon Eiríkr’s power, obliquely contrasting it with God’s omnipotence, which Eiríkr cannot rival.

Close

þessi ‘this’

1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this

notes

[4] í þessi verǫld ‘in this world’: It is possible to construe this phrase with the second cl.: yngvi helt sess jǫfra við langan orðstír í þessi verǫld ‘the king held the seat of princes with long-lasting glory in this world’ (ll. 3-4; so Skj B and Skald). The reading offered above is preferable, however, because it places a limit upon Eiríkr’s power, obliquely contrasting it with God’s omnipotence, which Eiríkr cannot rival.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See st. 1. Yngvi is another of the sons of Hálfdan and Alvig. The helmingr is preceded by the prose statement, Yngvi; þat er konungs heiti, sem Markús kvað ‘Yngvi; that is a king-heiti, as Markús said’.

Fidjestøl (1982, 152-3) suggests that this helmingr could have been part of a refrain (stef).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.