Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 25’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 516.
(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush
[1] Dreif: so F, ‘Dref’ Mork
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king
(not checked:)
landmaðr (noun m.): property-owner
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
þars (conj.): where
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
(not checked:)
1. vekja (verb): awaken, rouse
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
[6] með roðin dǫrr ‘with reddened spears’: For darr ‘spear’ see Note to Gísl Magnkv 12/8.
(not checked:)
dǫrr (noun m.): spear
[6] með roðin dǫrr ‘with reddened spears’: For darr ‘spear’ see Note to Gísl Magnkv 12/8.
(not checked:)
roðinn (adj.): reddened
[6] með roðin dǫrr ‘with reddened spears’: For darr ‘spear’ see Note to Gísl Magnkv 12/8.
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound < benteinn (noun m.): [wound-twigs]
[7] Ben‑: ‘beín’ F
[7] Benteini ‘Benteinn’s’: Dat. of possession. Benteinn Kolbeinsson was one of Ingi Haraldsson’s retainers, and Sigurðr killed him inside his house after a brief skirmish. His name can be translated as ‘wound-twig’ (i.e. ‘sword, spear’), and ll. 5-8 of the present st. seems to pun on his name (see Andersson and Gade 2000, 492).
[7] Benteini ‘Benteinn’s’: Dat. of possession. Benteinn Kolbeinsson was one of Ingi Haraldsson’s retainers, and Sigurðr killed him inside his house after a brief skirmish. His name can be translated as ‘wound-twig’ (i.e. ‘sword, spear’), and ll. 5-8 of the present st. seems to pun on his name (see Andersson and Gade 2000, 492).
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer
[8] bana ‘his death blow’: Sigurðr was the one who ran into Benteinn’s house and delivered his death blow, decapitating him.
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As st. 24 above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.