Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ív Sig 25II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 25’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 516.

Ívarr IngimundarsonSigurðarbálkr
242526

Dreif ‘rushed’

(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush

[1] Dreif: so F, ‘Dref’ Mork

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

skógar ‘the forest’

(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest

Close

fyr ‘ahead of’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

skjǫldungi ‘the ruler’

(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king

Close

landmanna ‘of countrymen’

(not checked:)
landmaðr (noun m.): property-owner

Close

lið ‘The host’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

logar ‘fires’

(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame

Close

Vǫkðu ‘drew’

(not checked:)
1. vekja (verb): awaken, rouse

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[6] með: so F, meðan Mork

notes

[6] með roðin dǫrr ‘with reddened spears’: For darr ‘spear’ see Note to Gísl Magnkv 12/8.

Close

dǫrr ‘spears’

(not checked:)
dǫrr (noun m.): spear

notes

[6] með roðin dǫrr ‘with reddened spears’: For darr ‘spear’ see Note to Gísl Magnkv 12/8.

Close

roðin ‘reddened’

(not checked:)
roðinn (adj.): reddened

notes

[6] með roðin dǫrr ‘with reddened spears’: For darr ‘spear’ see Note to Gísl Magnkv 12/8.

Close

blóð ‘blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

Ben ‘Ben’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound < benteinn (noun m.): [wound-twigs]

[7] Ben‑: ‘beín’ F

notes

[7] Benteini ‘Benteinn’s’: Dat. of possession. Benteinn Kolbeinsson was one of Ingi Haraldsson’s retainers, and Sigurðr killed him inside his house after a brief skirmish. His name can be translated as ‘wound-twig’ (i.e. ‘sword, spear’), and ll. 5-8 of the present st. seems to pun on his name (see Andersson and Gade 2000, 492).

Close

teini ‘teinn’s’

notes

[7] Benteini ‘Benteinn’s’: Dat. of possession. Benteinn Kolbeinsson was one of Ingi Haraldsson’s retainers, and Sigurðr killed him inside his house after a brief skirmish. His name can be translated as ‘wound-twig’ (i.e. ‘sword, spear’), and ll. 5-8 of the present st. seems to pun on his name (see Andersson and Gade 2000, 492).

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

bana ‘his death blow’

(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer

notes

[8] bana ‘his death blow’: Sigurðr was the one who ran into Benteinn’s house and delivered his death blow, decapitating him.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As st. 24 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.