Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ív Sig 25II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 25’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 516.

Ívarr IngimundarsonSigurðarbálkr
242526

Dreif til skógar        fyr skjǫldungi
landmanna lið,        þars logar brunnu.
Vǫkðu drengir        með dǫrr roðin
blóð Benteini,        áðr bana fengi.

Lið landmanna dreif til skógar fyr skjǫldungi, þars logar brunnu. Drengir vǫkðu blóð Benteini með roðin dǫrr, áðr fengi bana.

The host of countrymen rushed to the forest ahead of the ruler, where fires burned. Warriors drew Benteinn’s blood with reddened spears, before he received his death blow.

Mss: Mork(34r) (Mork); F(71vb)

Readings: [1] Dreif: so F, ‘Dref’ Mork    [6] með: so F, meðan Mork    [7] Ben‑: ‘beín’ F

Editions: Skj AI, 499, Skj BI, 471, Skald I, 231; Mork 1867, 213, Mork 1928-32, 424, Andersson and Gade 2000, 378-9, 492 (Sslemb); F 1871, 330 (MbHg).

Context: As st. 24 above.

Notes: [6] með roðin dǫrr ‘with reddened spears’: For darr ‘spear’ see Note to Gísl Magnkv 12/8. — [7] Benteini ‘Benteinn’s’: Dat. of possession. Benteinn Kolbeinsson was one of Ingi Haraldsson’s retainers, and Sigurðr killed him inside his house after a brief skirmish. His name can be translated as ‘wound-twig’ (i.e. ‘sword, spear’), and ll. 5-8 of the present st. seems to pun on his name (see Andersson and Gade 2000, 492). — [8] bana ‘his death blow’: Sigurðr was the one who ran into Benteinn’s house and delivered his death blow, decapitating him.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  4. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  5. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  6. Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
  7. Internal references
  8. (forthcoming), ‘ Heimskringla, Magnúss saga blinda ok Haralds gilla’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=145> (accessed 26 September 2021)
  9. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 12’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 424-5.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.