Ív Sig 25II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Ívarr Ingimundarson, Sigurðarbálkr 25’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 516.
Dreif til skógar fyr skjǫldungi
landmanna lið, þars logar brunnu.
Vǫkðu drengir með dǫrr roðin
blóð Benteini, áðr bana fengi.
Lið landmanna dreif til skógar fyr skjǫldungi, þars logar brunnu. Drengir vǫkðu blóð Benteini með roðin dǫrr, áðr fengi bana.
The host of countrymen rushed to the forest ahead of the ruler, where fires burned. Warriors drew Benteinn’s blood with reddened spears, before he received his death blow.
Mss: Mork(34r) (Mork); F(71vb)
Readings:  Dreif: so F, ‘Dref’ Mork  með: so F, meðan Mork  Ben‑: ‘beín’ F
Editions: Skj AI, 499, Skj BI, 471, Skald I, 231; Mork 1867, 213, Mork 1928-32, 424, Andersson and Gade 2000, 378-9, 492 (Sslemb); F 1871, 330 (MbHg).
Context: As st. 24 above.
Notes:  með roðin dǫrr ‘with reddened spears’: For darr ‘spear’ see Note to Gísl Magnkv 12/8. —  Benteini ‘Benteinn’s’: Dat. of possession. Benteinn Kolbeinsson was one of Ingi Haraldsson’s retainers, and Sigurðr killed him inside his house after a brief skirmish. His name can be translated as ‘wound-twig’ (i.e. ‘sword, spear’), and ll. 5-8 of the present st. seems to pun on his name (see Andersson and Gade 2000, 492). —  bana ‘his death blow’: Sigurðr was the one who ran into Benteinn’s house and delivered his death blow, decapitating him.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
- Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Heimskringla, Magnúss saga blinda ok Haralds gilla’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=145> (accessed 26 September 2021)
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Gísl Illugason, Erfikvæði about Magnús berfœttr 12’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 424-5.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.