Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

HSn Magndr 1III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Hallr Snorrason, Magnússdrápa Erlingssonar 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 228.

Hallr SnorrasonMagnússdrápa Erlingssonar1

Heiðingja ‘The heath-dweller’s’

(not checked:)
1. heiðingi (noun m.; °-ja; -jar): heathen

notes

[1] heiðingja ‘the heath-dweller’s <wolf’s>’: For this wolf-heiti, see Þul Vargs 1/4.

Close

sleit ‘was brought to an end’

(not checked:)
slíta (verb): to tear

notes

[1] sleit ‘was brought to an end’: Used impersonally with hungri heiðingja ‘the heath-dweller’s <wolf’s> hunger’ as the dat. object.

Close

hárr ‘the grey’

(not checked:)
hárr (adj.): grey

[2] hárr: hár all

notes

[2] hárr ‘grey’: All mss have hár ‘high, sublime’, which makes no sense in the context. Hárr ‘grey’ can also mean ‘old’.

Close

gylðir ‘howler’

(not checked:)
gylðir (noun m.): wolf

notes

[2] gylðir ‘howler <wolf>’: This wolf-heiti is discussed in Note to Þul Vargs 1/8.

Close

naut ‘enjoyed’

(not checked:)
nýta (verb): enjoy, use

[2] naut: ‘nemur’ 2368ˣ

Close

sára ‘wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

Close

granar ‘the whiskers’

(not checked:)
grǫn (noun f.): mouth

[3] granar: ‘gnarar’ Tˣ, granir B, grana C

Close

rauð ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

gramr ‘the ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[3] á Fenri (‘afenri’): ‘af eire’ U, ‘ä jmri’ papp10ˣ, ‘a jmre’ 2368ˣ

notes

[3] á Fenri ‘on Fenrir <wolf>’: A mythical wolf and son of Loki (see Note to Þul Vargs 1/6). This prepositional phrase is rendered as ‘afenri’ in R, and the variants suggest that the different scribes (U, the LaufE mss) tried to make sense of this phrase in various ways. The U variant can be normalised as af eiri ‘from mercy’, and (normalised) á ímri in the LaufE mss was likely taken from the list of heiti for ‘wolf’ preceding Ill HarII and HSn Magndr in those mss (ímir, ímr; LaufE 1979, 309, 401; cf. ímr ‘dusky one’, Þul Vargs 1/9 and Note there).

Close

Fenri ‘Fenrir’

(not checked:)
Fenrir (noun m.): Fenrir

[3] á Fenri (‘afenri’): ‘af eire’ U, ‘ä jmri’ papp10ˣ, ‘a jmre’ 2368ˣ

notes

[3] á Fenri ‘on Fenrir <wolf>’: A mythical wolf and son of Loki (see Note to Þul Vargs 1/6). This prepositional phrase is rendered as ‘afenri’ in R, and the variants suggest that the different scribes (U, the LaufE mss) tried to make sense of this phrase in various ways. The U variant can be normalised as af eiri ‘from mercy’, and (normalised) á ímri in the LaufE mss was likely taken from the list of heiti for ‘wolf’ preceding Ill HarII and HSn Magndr in those mss (ímir, ímr; LaufE 1979, 309, 401; cf. ímr ‘dusky one’, Þul Vargs 1/9 and Note there).

Close

ulfr ‘the wolf’

(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf

Close

í ‘from’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[4] í ben ‘from wounds’: So U, C. Or ‘from a wound’ (sg.). The R, , A, B variant, í fen ‘from a marsh, a pond’, is also possible, but not in keeping with the imagery of the stanza. Í val ‘among the fallen’ appears to be an innovation of the LaufE redaction.

Close

ben ‘wounds’

(not checked:)
2. ben (noun n.; °-s; -): wound

[4] ben: so U, C, fen R, Tˣ, A, B, val papp10ˣ, 2368ˣ

notes

[4] í ben ‘from wounds’: So U, C. Or ‘from a wound’ (sg.). The R, , A, B variant, í fen ‘from a marsh, a pond’, is also possible, but not in keeping with the imagery of the stanza. Í val ‘among the fallen’ appears to be an innovation of the LaufE redaction.

Close

drekka ‘to drink’

(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink

[4] drekka: rekka U

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Skm and LaufE the helmingr is given as an illustration of heiti for ‘wolf’.

The half-stanza is composed in the dróttkvætt variant áttmælt ‘eight-times spoken’, in which each line forms an independent clause (cf. SnSt Ht 10).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.