Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 129 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 61)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 98.
(not checked:)
glíkr (adj.; °-jan/-an; compar. -ari, superl. -astr): like, alike
(not checked:)
munu (verb): will, must
[1] gaupu ‘a lynx’: Emended in Skj B, followed by subsequent eds, from ms. gaupa (not refreshed), the nom. form. Bret 1848-9 retains gaupa without explanation, but the oblique form is required.
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
(not checked:)
steypa (verb): throw down, cast off
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
sǫk (noun f.; °sakar; sakar/sakir): cause, offence
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
írar (noun m.): Irishmen
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
Englar (noun m.): English people
(not checked:)
auðigr (adj.; °auðgan/auðigan; compar. auðgari/auðigri, superl. auðgastr/auðigastr): wealthy
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
Neustria (noun f.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[10] ok numin tígnum ‘and deprived of honours’: Finnur Jónsson reads numinn, referring back to the lynx-like king – og han berøvet sin hæder ‘and he [will be] deprived of his honour’ (Skj B, cf. NN §3258C; Merl 2012) – but the sense and adherence to the Latin are improved if we interpret the ms. form numin as f. nom. sg., agreeing with Neustría, which is the subject of the clause. Kock doubts (NN §104, cf. §3258C) that the names of countries can function as grammatical subjects, but fails to take account of the Latin. Cities and nations, like individual persons, could be thought of as possessing honours (cf. I 30/5, I 59/5).
(not checked:)
1. nema (verb): to take
[10] ok numin tígnum ‘and deprived of honours’: Finnur Jónsson reads numinn, referring back to the lynx-like king – og han berøvet sin hæder ‘and he [will be] deprived of his honour’ (Skj B, cf. NN §3258C; Merl 2012) – but the sense and adherence to the Latin are improved if we interpret the ms. form numin as f. nom. sg., agreeing with Neustría, which is the subject of the clause. Kock doubts (NN §104, cf. §3258C) that the names of countries can function as grammatical subjects, but fails to take account of the Latin. Cities and nations, like individual persons, could be thought of as possessing honours (cf. I 30/5, I 59/5).
(not checked:)
tígn (noun f.; °-ar; -ir): honour
[10] ok numin tígnum ‘and deprived of honours’: Finnur Jónsson reads numinn, referring back to the lynx-like king – og han berøvet sin hæder ‘and he [will be] deprived of his honour’ (Skj B, cf. NN §3258C; Merl 2012) – but the sense and adherence to the Latin are improved if we interpret the ms. form numin as f. nom. sg., agreeing with Neustría, which is the subject of the clause. Kock doubts (NN §104, cf. §3258C) that the names of countries can function as grammatical subjects, but fails to take account of the Latin. Cities and nations, like individual persons, could be thought of as possessing honours (cf. I 30/5, I 59/5).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 115 (Reeve and Wright 2007, 149.105-7; cf. Wright 1988, 105, prophecy 18): Egredietur ex eo linx penetrans omnia, quae ruinae propriae gentis imminebit. Per illam enim utramque insulam amittet Neustria et pristina dignitate spoliabitur ‘From him will emerge a lynx, which will penetrate through everything and threaten to destroy its own people. Because of it Normandy will lose both islands and be stripped of its former honour’ (Reeve and Wright 2007, 148). The lynx appears as a simile rather than allegorically in Merl and the idea that the lynx’s preternaturally acute sight enables it to see through into the viscera of animals, hinted at in DGB, is not carried over.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.