Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 76.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
eir (noun f.): mercy
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
2. byrja (verb; °-að-): begin, begat, please
(not checked:)
1. hnoss (noun f.; °; -ir): treasure
(not checked:)
1. hnoss (noun f.; °; -ir): treasure
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
stillandi (noun m.): [regulator]
(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal
[4] hæstr ‘highest’: Sveinbjörn Egilsson (note in 444ˣ) suggests that B drops the final ‘r’ for the sake of euphony. He corrects to hæstr, m. sg. nom. of the sup. of hár (adj.) ‘high’. This emendation has been adopted by all subsequent eds.
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
(not checked:)
æsta (verb): ask, request
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
óverðr (adj.): undeserving
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
[6] fylkir: so 399a‑bˣ, BFJ, ‘[...]lker’ B, (fý)lkir(?) BRydberg
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)
[7] víst fyr vás ok lǫstu: Cf. Anon Líkn 12/7: víst fyr vára lǫstu ‘surely on account of our flaws’.
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
[7] fyr: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘[...]r’ B
[7] víst fyr vás ok lǫstu: Cf. Anon Líkn 12/7: víst fyr vára lǫstu ‘surely on account of our flaws’.
(not checked:)
vás (noun n.; °-s; dat. -um): hardship
[7] vás: ‘[...]os’ B, ‘vos’ 399a‑bˣ, ‘(v)os’(?) BRydberg, BFJ
[7] víst fyr vás ok lǫstu: Cf. Anon Líkn 12/7: víst fyr vára lǫstu ‘surely on account of our flaws’.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[7] víst fyr vás ok lǫstu: Cf. Anon Líkn 12/7: víst fyr vára lǫstu ‘surely on account of our flaws’.
(not checked:)
lǫstr (noun m.; °lastar, dat. lesti/lǫst; lestir, acc. lǫstu/lasta(Mar655XXXII 462)): fault, sin
[7] víst fyr vás ok lǫstu: Cf. Anon Líkn 12/7: víst fyr vára lǫstu ‘surely on account of our flaws’.
(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm < veðrhǫll (noun f.)
(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm < veðrhǫll (noun f.)
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall < veðrhǫll (noun f.)
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall < veðrhǫll (noun f.)
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
[8] kveðja: so 399a‑bˣ, ‘kue[...]ia’ B, ‘kue(d)ia’(?) BRydberg, BFJ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Mér vil ek ok eirar |
I wish to ask on my own behalf for wholesome grace and clemency, highest regulator of the ornaments of heaven [HEAVENLY BODIES > = God] — that is fitting for us [me] —, though you see me, glorious king of the storm-hall [SKY/HEAVEN > = God], call on you with unworthy words, surely because of sinfulness and flaws.
[2-4]: Finnur Jónsson (Skj B) understands hnossa hollrar miskunnar ‘ornaments of wholesome mercy’ as the object of the verb æsta, which takes the gen. of the thing requested (l. 4), and he translates din kendte miskundheds goder ‘the benefits of your well-known mercy’. Jón Helgason (1935-6, 252), anticipated by Kempff (1867, 24) takes hnossa ‘ornaments’ to be part of the God-kenning stillandi hnossa himins ‘regulator of the ornaments of heaven’. This recalls the God-kenning harri fagrgims hás hreggranns ‘king of the fair jewel of the high storm-house [SKY/HEAVEN > SUN > = God]’ in Leið 2/1-4. This arrangement is adopted by Kock (NN §2927) and Black (1971, 144). In NN §2803, Kock suggests the arrangement hollrar miskunnar ok hnossa eirar ‘of wholesome mercy and treasures of clemency’, which he rejects in §2927.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.