Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 36’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 382-3.
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
léttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): easy, light
[2] gefr af léttum: ‘[...]godum’ 696XV
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend
(not checked:)
válaðr (adj.): poor, poverty-stricken
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
þiggja (verb): receive, get
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
þǫkk (noun f.; °þakkar; þakkar/þakkir): thanks < þakklátr (adj.)
[5] þakklátr: ‘þack[...]’ 696XV
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
aumr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wretched, poor
(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. I, 20) Exiguum munus cum det tibi pauper amicus, / accipito placide, plene laudare memento ‘When your poor friend gives you a small gift, accept it happily and remember to praise [it] fully’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.