Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 362-3.
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary < þarflátr (adj.)
(not checked:)
látr (noun n.; °; dat. -um): lair < þarflátr (adj.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
þǫkk (noun f.; °þakkar; þakkar/þakkir): thanks < þakklátr (adj.)
(not checked:)
-látr (adj.): -ful < þakklátr (adj.)
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[2] guði: guði vera 624
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
vamm (noun n.; °-s; *-): blemish < vammalauss (adj.)
[3] vammalauss vera ‘be unblemished’: This might have been influenced by Lok 53/4-6 (NK, 107): heldr þú hana eina | látir með ása sonom | vammalausa vera ‘you should admit, among the children of the Æsir, that I alone am blameless’ (Larrington 1996, 93).
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < vammalauss (adj.)
[3] vammalauss vera ‘be unblemished’: This might have been influenced by Lok 53/4-6 (NK, 107): heldr þú hana eina | látir með ása sonom | vammalausa vera ‘you should admit, among the children of the Æsir, that I alone am blameless’ (Larrington 1996, 93).
(not checked:)
lifa (verb): live
[3] vammalauss vera ‘be unblemished’: This might have been influenced by Lok 53/4-6 (NK, 107): heldr þú hana eina | látir með ása sonom | vammalausa vera ‘you should admit, among the children of the Æsir, that I alone am blameless’ (Larrington 1996, 93).
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
fróðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wise < fróðhugaðr (adj.): wise-minded
(not checked:)
-hugaðr (adj.): -minded < fróðhugaðr (adj.): wise-minded
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
allr (adj.): all
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallels: (sententia 1) Deo supplica ‘pray to God’; (sent. 2) parentes ama ‘love your parents’; (sent. 3) cognatos cole ‘respect your kindred’. The sts 3-16 translate the short gnomic sentences (breves sententiae), following the Epistula in the Lat. text. — [1-3]: These ll. correspond in both content and phrasing to Anon Sól 30. Cf. also the phrasing in Hsv 21 (vamma varr ‘free of blemish’) and the content of Hsv 73.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.